Страница 20 из 23
Из-за задержки рейса Джаред прилетел позже, чем рассчитывал. Из аэропорта он поехал к Сидни.
Почему она не ответила на его звонок? Он не знает, получила ли она цветы.
Остановившись на красный свет, он крепче сжал руль, увидев черно-коричневый джип, мчавшийся по дороге в направлении Йеллоустонского парка.
Сидни?
Он просил дождаться его дома. Решив, что это не может быть ее машина, Джаред продолжил свой путь. Не увидев джип на стоянке, поехал в школу. Сидни там не было.
Возможно, он все-таки видел ее автомобиль. Почему она не дождалась его? Джаред снова позвонил Сидни и с облегчением услышал ее голос.
— Алло?
— Сидни?
— Да.
— Где ты? Я не мог дозвониться.
— После уроков я была занята.
Совсем не похоже на нее.
— Ты получила мои цветы?
— Да, получила.
Джаред нахмурился. Что-то не так.
— Извини, если это помешало твоему уроку.
— Он уже подходил к концу. Ты прекрасно вы брал время.
У него вырвался стон.
Сидни обиделась, что утром он не смог нормально поговорить с ней. Цветами этого не исправить. Это была ошибка, которую он больше не сделает, но как убедить ее сейчас?
— Дорогая...
— Прости, я занята и не могу разговаривать с тобой. Может быть, позже?
Сидни отключилась, не дождавшись его ответа. Она вела себя не как женщина, которую он знает и любит.
Несмотря на небольшие размеры Гардинера, движение в нем было оживленное, и Джареду не удалось догнать Сидни. Охваченный недобрым предчувствием, он позвонил в Иеллоустонский парк и попросил соединить его с начальником охраны.
— Смит слушает.
— Ларри? Это Джаред Кендалл.
— Привет! Как поживаешь, жених?
— Боюсь, не очень хорошо.
— Ого! Почему?
— Не знаю, но, признаться, я обеспокоен. Кажется, десять минут назад я видел, что Сидни направляется в джипе в парк. У нас произошло небольшое недоразумение. — Джаред умолк и прочистил горло. — По правде сказать, что-то случилось, Ларри. Я чувствую это. Дай мне знать, если ты или кто-то из охраны заметит ее. Я въезжаю через северный вход. Поищу ее там.
— Если она в парке, мы найдем ее. Держись!
— Спасибо. Я тебе очень обязан.
— Для чего же тогда друзья?
Джареду сразу понравился Ларри. Теперь он понял почему.
Сидни услышала сирену. Патрульная машина преследует кого-то, рассеянно подумала она. Через несколько секунд стало ясно, что этот кто-то — она!
Что за черт?
Сидни съехала на обочину и, заглушив мотор, выпрыгнула из джипа.
— В чем дело, парни? — обратилась она к двум молодым патрульным.
Они ухмыльнулись. Пока один разговаривал по телефону, другой сказал:
— Привет, Сидни! Шеф сказал, чтобы мы разыскали тебя и задержали. Мы должны обыскать твой джип.
— Вы шутите...
— Нет. Это приказ.
— Полиции сообщили, что ученики подсунули наркотики в мою машину?
— Не знаю. Мы просто выполняем приказ.
Нахмурившись, Сидни вернулась к машине и открыла дверь.
— Добро пожаловать.
Патрульные тщательно осмотрели джип. Проезжавшие мимо туристы замедляли ход, любопытствуя, что происходит. Вскоре подъехала синяя машина.
Джаред?
У Сидни закружилась голова, когда она увидела, что он направляется к ней. Прошло несколько секунд, прежде чем она поняла, что ее задержали по просьбе Джареда.
— Не знаю, о чем ты думала, затеяв эту игру, — сказал он со сдерживаемой яростью, — но советую тебе сесть в машину, развернуться и ехать в Гардинер.
Сидни задрожала от обиды.
— Как ты посмел вмешать в это Ларри?!
— Очевидно, ты еще плохо знаешь меня, иначе поняла бы, что я смею делать все, что угодно, если речь идет о тебе.
— О, это я хорошо понимаю... — ощетинилась Сидни. — Все стало ясно, когда я получила цветы. Ты мог обойтись без этого жеста.
— Я думал, что все женщины любят розы.
— Розы? — вскрикнула она. — Ты прислал мне лилии!
Джаред недоуменно посмотрел на нее.
— Нет. Я послал тебе дюжину красных роз. Помнишь, ты рассказывала, как бросила их в
воду? Я хотел, чтобы ты поняла, что никогда не избавишься от меня.
Сидни беспомощно развела руками.
— Ты действительно послал мне розы?
— Позвони флористу и узнай.
— Но твоя записка была в лилиях!
— Это не моя проблема.
О нет!
У Сидни перехватило дыхание.
— Я... я думаю, что произошла ошибка и кто-то другой получил твой подарок. Джаред... я не знаю, что сказать.
— Мне не нужно, чтобы ты говорила что-то, — сердито произнес он. — Садись в джип и поезжай. Или мне схватить тебя и доставить домой в своей машине?
Он сделает это без угрызений совести, подумала Сидни.
— Не надо, — робко возразила она. — Я буду ждать тебя дома.
Глаза Джареда так потемнели, что никто не подумал бы, что они ярко-зеленого цвета. Под его пристальным взглядом Сидни села в джип.
Теперь, когда недоразумение с цветами разъяснилось, почему он так рассержен? Разве Джаред не понимает, как обидел ее, не позвонив из Бисмарка?
Обратный путь Сидни проделала как во сне. Джаред следовал за ней. Каждый раз, глядя в зеркало заднего вида, она видела его гневные глаза.
Неужели он не понимает, как тяжело ей было пережить вызов епископа всего за несколько дней до их свадьбы?
Поставив машину на стоянку, Сидни пошла к дому. Джаред стоял позади, когда она открывала дверь.
Войдя, он запер дверь и сложил руки на груди, явно пытаясь справиться с раздражением.
Это был совсем незнакомый ей Джаред.
— Скажи мне только одно, Сидни, — буквально прошипел он. — Почему ты убегала от меня? Говори правду!
Она пыталась не смотреть на него.
— Потому что не хотела услышать то, что ты должен сказать мне.
Джаред судорожно вздохнул.
— Даже если ты получила не те цветы, ты же прочитала записку, которую я послал. Она все
объясняла. Скажи, бога ради, что напугало тебя так, что ты даже боялась поднять трубку? Если бы ты прослушала мои сообщения, узнала бы, что из аэропорта я еду прямо к тебе.
Сидни заломила руки.
— Ты не понимаешь.
— Объясни, — потребовал он, подходя к ней.
— Ты не позвонил ни вечером, ни утром, и я начала думать...
— Продолжай.
— Джаред...
— Говори!
— Я боялась, что ты не вернешься.
Лицо Джареда окаменело.
— Ты думала, что я способен на это?
Сидни покачала головой.
— Не знаю.
— Наша свадьба послезавтра.
— Но я испугалась, что свадьбы не будет!
— Ты решила, что, оказавшись в Бисмарке, я передумаю?
Она нервно потерла руки.
— Я боялась, что епископ имеет над тобой большую власть.
Джаред поморщился.
— Только один человек имеет надо мной такую власть. Ты!
— Мне все еще трудно поверить в это. Ты так быстро закончил разговор, что я сделала слишком много ошибочных выводов.
Джаред взъерошил волосы.
— Поэтому я послал цветы. Визит к епископу помог мне увидеть все в истинном свете. Я не мог дождаться, когда увижу тебя, не хотел обсуждать это по телефону.
— Теперь я понимаю, — вздохнула Сидни.
— Знаешь, что причиняет боль мне? Ты уехала в парк, надеясь, что я не найду тебя.
— Это не так, Джаред. Я хотела поговорить с Джилли.
— Я тот человек, с которым ты должна говорить. Я буду твоим мужем. Ты станешь моей женой. Между нами нет тайн. Ты имеешь право звонить мне в любое время дня и ночи, где бы я ни находился.
Сидни опустила голову.
— Я понимаю, но так как дело касалось Церкви, я...
— Поправка, — перебил ее Джаред. — Я не священник. Я обычный человек, которого попросил приехать в Бисмарк старый друг.
Сидни подняла голову.
— Это отговорка, Джаред. Не притворяйся, пожалуйста.
Он сурово нахмурился.
— Кто притворяется?
— Ну, хорошо, хорошо. Ты не притворяешься.
— Спасибо. — В его голосе прозвучала горечь. — Ты действительно поверила, что я поехал к епископу, потому что не мог справиться с собой? Что услышал трубный глас, призывающий меня возвратиться к жизни, от которой я отказался ради женщины?