Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 30 из 72

Эш отказалась расслышать соблазняющие нотки в его низком голосе. Ведь она была, в конце концов, самым бесполым существом, которое ему приходилось встречать в жизни, напомнила она себе. На мгновение ей захотелось напомнить об этом и Джейку Дейру. Но потом она отказалась от этой мысли. Слишком хорошее это оружие, чтобы использовать его на пустяки, как бы они ни раздражали. Вполне может наступить момент, когда ей захочется швырнуть эту подслушанную ложь ему в лицо.

Поэтому она отвела взгляд и ничего не сказала. Его брови приподнялись. Она видела, что отсутствие реакции с ее стороны удивило Джейка. Ей показалось, что она победила в схватке. Удовольствие, которое она испытала, поразило ее саму. Возможно, у нее все же есть какое-то оружие против него.

Джейк был не только удивлен отсутствием реакции, но и, как она заметила, слегка раздражен. Скорее всего, он не привык, чтобы женщины не обращали внимания на его игривый, соблазняющий тон. Эш вдруг почувствовала себя значительно увереннее. И сказала с напускной заботливостью, обращаясь к рисунку из перьев на подушке:

— Разумеется, мы здесь так изолированы. Если вам требуется срочная помощь… Я бы не хотела брать на себя ответственность…

— Я беру всю ответственность на себя, — мягко уверил ее Джейк.

Их глаза встретились. Он смотрел на нее, не отводя взгляда. Он имел в виду не свое здоровье, и они оба это знали. Эш невольно вздрогнула и закусила губу.

— Сколько вы еще здесь пробудете? — резко спросила она, опустив глаза.

Последовала пауза. Кровать скрипнула. Она вновь испуганно взглянула на него. Но Джейк лишь устраивался поудобнее. Руки он закинул за голову и сцепил пальцы.

— Сколько понадобится, — повторил он. Эш быстро отвернулась.

— А если я буду возражать?

Улыбка стала заметнее.

— Уверен, вы слишком умны, чтобы бороться там, где нет необходимости, — ровно сказал он.

Эш не могла больше владеть собой. Губы сжались в тонкую линию.

— Напротив, мистер Дейр, мне казалось, что я напоминаю вам школьницу, — ядовито заметила она.

Он высоко поднял брови. Эш слишком поздно сообразила, что выдала себя. Разозлившись, она отскочила от него. Он наблюдал за ней без всякого сочувствия.

— Ну и ну. Шпионили, так? Подслушивали под дверью? А я то, бедняга, прикован к постели. — Сомнений больше не было. Улыбка перешла в открытый смех. Но он все еще умудрялся сохранить укоряющее выражение. — Не слишком вежливо в подобных обстоятельствах.

Она повернулась к нему.

— Мы одинаково хороши, — вспыхнула она.

Ей казалось, она нанесла сокрушительный удар. Джейк Дейр, однако, ничуть не устыдился. Он с довольным видом процитировал ей ее же собственные слова.

— Вам следовало бы помнить, что подслушивающий никогда не услышит о себе ничего хорошего.

Эш запоздало взяла себя в руки.

— Я не собиралась подслушивать. Нельзя сказать, что вы говорили шепотом. Честно говоря, я не ожидала, что гость в моем доме станет обсуждать меня в таких выражениях.

Джейк театрально поморщился.

— Ладно. Я извиняюсь. Мне не следовало вас обсуждать. Не к лицу джентльмену. — Невероятные ресницы опустились, а четко очерченные, чувственные губы изогнулись в улыбке. — Но ведь вы уже знали, что я не джентльмен, верно, Эш?

Она глубоко и с негодованием втянула воздух. Глаза из-под опущенных век искрились смехом.

— Это приходило мне в голову, — согласилась она сдержанно. — Все, что вы до сих пор делали, явно на это указывало.

На этот раз он громко расхохотался.

— Бедняжка Эш. А вы — такая гостеприимная хозяйка. А знаете, Тони считает, что вы очень милы. Он сказал, что вы просили его не волновать меня.

Эш взглянула на него с откровенным отвращением.

— Мне безразлично, пусть он доведет вас до сердечного приступа, — объявила она ему.

Джейк одарил ее одним из своих ласковых взглядов.

— Не может быть, чтобы вы этого хотели.

— Если вы не сделаете этого в моем доме, то примите мои сердечные благословения.

Джейк и глазом не моргнул. На губах появилась ехидная улыбка.

— В этом случае, — мягко сказал он, — вам не следует носить эту блузку, если есть шанс вымокнуть, а потом приходить сюда и задирать меня. От такого зрелища у мужчины вполне может случиться сердечный приступ. Особенно у такого больного, как я.



Эш мгновение непонимающе смотрела на него. Ей не понравилась его ехидная улыбка. Он обхватил руками колени и не отводил от нее взгляда. И улыбался еще шире. Проследив за его взглядом, Эш посмотрела вниз на себя. И осознала с растущим ужасом, что этот проклятый, неуправляемый шланг вымочил ее. Мокрая блузка облепила ее, детально обрисовав грудь и тонкую талию. И Джейк лежал и разглядывал ее во время всего разговора, не сказав ей ни слова.

Ее отношение к Джейку Дейру перешло в настоящую ненависть.

Глава 7

Эш вышла из комнаты. Единственной альтернативой было закричать на него как базарная торговка. Глаза наполнили злые слезы. Она гневным жестом смахнула их.

Эш слышала, как он позвал ее. Голос был удивленным, в нем даже слышалось раскаяние. Но ничто не могло заставить ее снова войти в эту комнату.

Джейк Дейр достаточно унизил ее, когда лежал там и раздевал ее глазами. Он ведь понимал: она не знала, что наделал шланг с ее блузкой. Он и от этого сумел получить удовольствие.

Что ж, теперь она знает и никогда больше так не попадется. Она будет следить за Джейком Дейром, как тюремный охранник. Да, она заставит его раскаяться, бушевала Эш. Он еще пожалеет, что вообще приехал сюда.

Тем временем в конторе Джейка сообщение Тони Андерсона восприняли с полным недоверием.

— Что он делает? — спросил финансовый директор.

— Берет отпуск, — слабым голосом подтвердила секретарша Джейка.

Ответом ей был испепеляющий взгляд.

— Да будет тебе. Если он попал в какую передрягу, нам-то ты можешь сказать, Барбра.

Но она беспомощно потрясла аккуратно причесанной головой.

— Отпуск. Так сказал Тони Андерсон. Он сейчас звонит Мариотту и говорит ему, какие вещи уложить.

Они удивленно переглянулись.

— Наверное, заболел, — наконец решил финансовый директор.

— Ну, я тоже сначала так подумала, — призналась верная секретарша. — Или влюбился. — Она возилась с несколькими дневниками, аккуратно что-то подчеркивая. — Как ты думаешь?

Финансовый директор задумался. Он романтиком не был, к тому же хорошо знал Джейка.

— Ты думаешь, снова Розалинд? — с сомнением в голосе спросил он.

— Ему и в голову не придет отменять встречи на неделю вперед из-за Розалинд Ньюман, — довольно резко заявила Барбра. Она давно уже работала с Джейком и терпимо относилась к его любовной жизни, но Розалинд она не переносила.

— Ну, он никогда не позволял своим девицам вмешиваться в работу, — убежденно заметил финансовый директор. Он тоже давно работал с Джейком.

Барбра неодобрительно сжала губы. Как бы она ни относилась к личной жизни Джейка, она не поощряла разговоров на эту тему.

— Извини, — сказал финансовый директор, запоздало спохватившись.

Барбра слегка оттаяла.

— Тони сказал, что это как-то связано с работой, — сообщила она. — Что-то насчет торгового центра в деревне.

Финансовый директор скорчил гримасу.

— Я думал, он от этого проекта откажется. Я же говорил ему, что по подсчетам дело себя не оправдывает.

— Я тоже так думала.

Они недоуменно посмотрели друг на друга. Затем финансовый директор рассмеялся.

— Узнаю старину Джейка.

— Вне всякого сомнения, он знает, что делает, — согласилась Барбра.

— И поставит нас в известность, когда все будет на мази. — Финансовый директор сунул папку с бумагами под мышку и собрался уходить. Потом оглянулся через плечо.

— Пусть только оставит мне время разобраться с ликвидностью, если он начнет покупать. Но ведь он это предусмотрит, так ведь?