Страница 4 из 23
Холт обратился к Райли.
— Что с тобой, сынок? Тебе трудно дышать?
— Он астматик, — с беспокойством произнесла Марисса и принялась рыться в сумке. — С ним все было хорошо, но ваш работник напугал его.
— Жаль. Ты должен успокоиться, Райли. — Он взял мальчика за плечо. — Слышишь меня?
— Да, сэр, — хриплым голосом ответил Райли.
— У вас есть ингалятор?
Холт уставился на Мариссу бездонными глазами.
— Вот он! — она сунула ингалятор в руку Райли, который принялся жадно вдыхать лекарство.
— Молодец, парень, теперь тебе станет лучше, — подбодрил его Макмастер и вновь обратился к Мариссе: — Что вы делаете в этом городе?
Она покраснела от его пристального взгляда.
— Ищу работу.
— Какую, именно?
— Я дипломированный преподаватель, у меня отличные рекомендации. Я надеюсь получить работу гувернантки на ранчо.
— А вам нужна гувернантка, мистер Макмастер? — робко спросил Райли.
Макмастер внезапно улыбнулся, и выражение его лица полностью изменилось. Марисса восхищенно смотрела на него. От прежней суровости не осталось и следа.
— Вообще-то я не планировал нанимать гувернантку именно сейчас, Райли.
— Может быть, на других ранчо я смогу найти работу? — спросила Марисса, изо всех сил стараясь скрыть свое восхищение этим мужчиной.
— Давайте присядем где-нибудь, — предложил он. — Я хочу кофе.
— Может быть, пойдем к Дидре? — мальчик улыбнулся. — Она готовит очень вкусный кофе и гамбургеры, да и вообще любую еду!
— Ты совершенно прав в отношении Дидре! — Макмастер жестом указал на другую сторону улицы, где находилось кафе.
У Мариссы в душе затеплилась надежда. Неужели новый знакомый решил помочь им?
— Только посмотрите, кто пришел! — приветствовала Макмастера Дидре. — Как приятно видеть вас, Холт!
— Я тоже рад вас видеть, Дидре. Принесите мне, пожалуйста, черный кофе, — попросил Макмастер, потом повернулся и вопрошающе посмотрел на Мариссу и Райли. — А вам что заказать?
— Мы недавно плотно позавтракали, но я бы не отказалась от чашечки капуччино, — сказала Марисса. — А чего хочешь ты, Райли? Как ты себя чувствуешь?
— С ним все хорошо, — произнес Макмастер. — Что тебе заказать, Райли?
— Я ничего не хочу.
— Тогда помоги мне в кухне, — попросила Дидре. — Пусть твоя мамочка и мистер Макмастер поговорят.
Марисса невольно вспыхнула. Сколько еще окружающие будут считать ее матерью Райли?
Дидре протянула мальчику руку, и он взял ее, а потом сказал:
— Я должен проверить Серого, может быть, он скучает по мне.
— Не беспокойся о Сером, — произнесла Дидре. — За ним присмотрит Марджи.
— Кстати, Райли мой брат, — напомнила Марисса несколько минут спустя, сидя за столиком с Макмастером. — Вернее, единокровный брат.
— А где ваши родители? — спросил Макмастер, поднося чашку к губам.
Он явно не верил Мариссе.
— Они умерли.
— Должно быть, они ушли в мир иной в молодом возрасте, — он буравил ее взглядом.
— Да, — быстро ответила она.
— А откуда вы родом? Вы замужем, помолвлены?
Марисса выглянула в окно, чувствуя странное волнение.
— Я родилась и выросла в Брисбене.
— Райли тоже из тех мест? — сухо спросил он.
— Конечно, — солгала она, не желая рассказывать незнакомцу о себе и детстве Райли. — У меня никого нет, кроме него. Как вы уже видели, он астматик, поэтому я привезла его сюда. Сухой климат пойдет ему на пользу.
Когда они вошли в кафе, Холт снял шляпу, и его густая черная шевелюра предстала во всей красе. В какой-то момент Марисса запаниковала, поняв, что слишком пристально изучает Макмастера.
Однако он, судя по всему, ничего не замечал, поэтому она немного расслабилась.
— Я знал многих астматиков, которые полностью излечивались. Мне кажется, у Райли приступы связаны с сильными переживаниями. Он выглядит чрезвычайно хрупким.
Марисса нахмурилась.
— Я надеюсь, что со временем его организм окрепнет. После смерти отца Райли постоянно живет со мной. Ребенку-астматику очень трудно найти няню.
— Значит, вы уехали за тысячу миль от дома, чтобы найти работу гувернантки на ранчо?
— В общем-то, да.
— Будучи учительницей, мисс Девлин, вы должны понимать, что в дни школьных каникул редко кто нанимает гувернантку.
— Я слышала, некоторые родители хотят, чтобы их дети занимались круглый год.
— Да бросьте вы. Неужели вы не понимаете, что у вас может ничего не получиться?
Она пожала плечами.
— Возможно, но я должна попытаться. Вы поможете мне?
Макмастер задумался.
— Сколько лет Райли, семь? Он кажется слишком умным ребенком для своего возраста.
— Да, — с гордостью произнесла она. — Мой отец…
— Ваш общий отец, я правильно понимаю? — он оценивающе посмотрел на нее.
— Мне грустно говорить о нашем с Райли отце, — произнесла Марисса, чувствуя на себе прожигающий взгляд Макмастера.
— Как ваша фамилия?
— Девлин. Мне кажется, я уже говорила вам об этом.
— Теперь сказали, — насмешливо вымолвил он.
— Вы меня в чем-то подозреваете?
— Например?
— Может быть, вам хочется узнать имя настоящего отца Райли, — с горечью сказала она. — Я повторяю, он мой брат.
— Вы с ним очень похожи.
— Почему вас это удивляет?
— Сколько вам лет?
Он взглянул на нее в упор.
— Двадцать восемь.
— Не верю. — Мужчина покачал головой. — Мне кажется, вы недавно получили высшее образование.
— Я получила степень бакалавра в университете Брисбена. Кстати, мои слова легко проверить. У меня имеется рекомендация ректора, доктора Элеоноры Белл. Хотите взглянуть?
— Почему бы и нет? — Макмастер протянул вперед сильную загорелую руку.
Марисса достала рекомендации из сумки.
— Впечатляет! — произнес он, прочтя документы. — Надеюсь, вы не сами написали эту рекомендацию?
— Как вам не стыдно!
Он посмотрел ей в глаза.
— Женщины — невероятно лживые существа.
— Лгут и мужчины, и женщины. Я хороший преподаватель и постоянно занимаюсь с Райли. Вы сами сказали, что он чрезвычайно умен для своего возраста. Мой отец…
— Почему вы снова замолчали?
— Мне больно вспоминать о нем! — выпалила Марисса, испытывая к Макмастеру одновременно враждебность и сексуальное влечение. — Вы когда-нибудь страдали?
— Я не намерен это обсуждать, — отрезал он.
— Значит, вы поймете меня.
Молодая женщина выглянула в окно на залитую солнцем широкую улицу.
— Итак, вам двадцать три года?
— Да, — ответила Марисса, даже не догадываясь, какое впечатление производит на своего нового знакомого.
Он сразу счел ее чрезвычайно привлекательной. Одинока, молода, нежна и очень невинна. Приехала в глушь с малолетним ребенком. Она явно не подходила для здешних мест. Марисса была похожа на героиню любовных романов. Макмастер наслаждался ее утонченной красотой: шелковистыми черными локонами, любознательными голубыми глазами, обрамленными черными ресницами, белоснежной кожей. При виде Мариссы в душе Холта пробудились незнакомые ему, прежде, чувства. Девушка была невероятно соблазнительна и, очевидно, даже не догадывалась об этом.
Хотя вряд ли она так уж невинна, цинично подумал он. Кстати, рождение ребенка не испортило ее фигуру. Мальчик все время обращался к ней, как к матери. Либо она родила его в подростковом возрасте, либо, в самом деле, Райли ее брат, и они оба сейчас оказались в затруднительном положении.
— В следующем году, в апреле, мне исполнится двадцать четыре года, — решительно произнесла она, желая казаться опытнее. — Так вы поможете мне, мистер Макмастер?
— Возможно, ибо у меня есть дочь. Ее зовут Джорджия, ей шесть лет. Несмотря на юный возраст, она довольно самостоятельная. У нее было несколько гувернанток, но они долго не продержались в моем доме. Сейчас с ней занимается ее тетка из Сиднея. Кстати, я разведен.
— Мне жаль.
— Жалеть тут не о чем.