Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 13 из 42

– Каким ветром вас сюда занесло?

Альфонс подступил к нему, карман его снова угрожающе оттопырился.

– Что это вы, сержант, тут раскричались? – вопросил он. – Я Равердан, секретарь посольства!

– Это вы бросьте! Меня не проведешь! – Сержант задыхался от злости. – Да вас всех поставят к стенке…

– Смир-рно! – Перед сержантом вырос возмущенный Хопкинс. – Как вы стоите?! Почему не отдаете честь?

Потрэн замер как вкопанный.

– Честь имею доложить… господин капитан!.. Эти двое сбежали с поста…

– Вы в своем уме?! Как вы смеете говорить в таком тоне о маркизе Равердане?

– Почтительнейше докладываю… Там, на посту…

– Давайте вместе проверим посты! Следуйте за мной! А вы, любезный маркиз, и вы тоже, ждите меня здесь.

Едва они скрылись в саду, мы рванули… Мне-то предстояло всего лишь махнуться одежкой с Ламетром, а Альфонсу надо было добраться до гардеробной.

Как я узнал впоследствии, проверка постов происходила следующим образом. Выйдя из голубой гостиной вместе с Потрэном, который следовал по пятам за начальством, Хопкинс задерживался в каждом зале, чтобы перемолвиться словом с кем-либо из гостей.

Сержант сгорал от нетерпения, а капитан не спеша угостился бутербродами у буфета, затем, уже на верхней площадке лестницы, попросил Потрэна напомнить ему мотив песенки «Красотка Мэри меня свела с ума». Грубый солдафон таких тонкостей не знал.

В вестибюле они наткнулись на какого-то генерала, который растерянно шарил у себя в карманах. Оказалось, что он забыл в буфете очки.

Капитан Хопкинс тотчас поспешил рассеянному генералу на помощь.

– Мигом слетайте за очками! – приказал он Потрэну, который в отчаянии уже готов был на стенку лезть.

Сержант бегом устремился по лестнице, но, на свою беду, столкнулся с каким-то лейтенантом.

– Стой!

– Прошу прощения, господин лейтенант.

– Носятся тут, будто жеребцы в манеже…

Последовало краткое назидание, из которого провинившийся сержант должен был уяснить разницу между манежем и дворцом губернатора.

Пяти минут как не бывало.

Вокруг буфета толпились высокие господа, тут локтями не поработаешь. Пришлось ждать, пока возле стола освободится место.

Наконец очки найдены! Теперь скорее вниз.

В вестибюле сержанта дожидался один капитан.

– Поспешите в канцелярию. Господин генерал пошел туда звонить по телефону, передайте ему очки.

Генерал по междугородной линии разговаривал с Тулоном – пришлось ждать еще десять минут!

– Очки, ваше превосходительство.

– Мерси, сержант.

Пока Потрэн добрался до выхода, караул уже сменился.

Хочешь верь, хочешь нет, а часовые с оружием в руках застыли, будто с места не сходили.

Возможно, они переоделись и попали сюда каким-то другим путем. Но что делали два рядовых легионера во дворце, на губернаторском балу?!

Таких случаев еще не бывало! Сержант помчался в караульную будку.

– Разводящий!

Меланхоличный русский поднялся.

– Докладывайте!

– В порядке. – По своей привычке экономить слова «всё» он попросту опустил.

– Где находились сменившиеся?

– Здесь.

Вот и сейчас в караульном помещении трое. На столе шахматы, газеты и самовар, который того гляди выкипит, если Потрэн не прекратит дознание.

– Вы уверены, разводящий, что караульные в час отдыха не покидали помещение?

– Уверен.

– Вы были здесь с ними?

– Да.

Сержант вынужден был расстегнуть верхнюю пуговицу мундира – его душила злость.



2

Бурный выдался денек для караульных. Не прошло получаса, как разводящий скомандовал:

– Кружью! – что должно было означать «к оружию».

В караульную пожаловал плотный, коренастый капитан.

– Ну, как тут у вас, все в порядке? Славно, славно, отдыхайте, ребятки! Что это за ром? Наверное, контрабандный… Знаете ведь, что нельзя нарушать запреты…

– Это французский коньяк, господин капитан.

– Ах, так! Ну-ка, проверим! Проверка обошлась в полбутылки коньяка.

– И правда, французский. А что, английского, случаем, не найдется?

– Чего нет, того нет.

– Ладно, не беда… Где тут у вас солдатское снаряжение?

– Вот здесь рюкзаки с рабочей одеждой.

Капитан внимательно обследовал содержимое каждого рюкзака и отбыл. Никто не заметил, как он спрятал среди вещей Альфонса записку.

Все это произошло, пока мы с Альфонсом несли вахту.

3

Затем, в три часа пополуночи, мы сменились в последний раз и, возвратившись в караульную будку, приступили к переодеванию. Извлекли из рюкзаков грубые холщовые робы.

– Смотрите, что я нашел! – Альфонс держал в руках записку, к которой была приложена какая-то голубая бумажка.

В записке стояло следующее:

«Немедленно приходите к „Когтистой кошке"! X.»

Текст второй бумаги частично был отпечатан на машинке.

– Стоять!

Сержант… только его нам и не хватало! Глаза-буравчики уставились на нас, щеточки усов угрожающе вздыбились.

– Где вы находились перед тем, как заступить на пост?

– Здесь, в караульном помещении, господин сержант.

– Вот как? А кто отозвал часового с поста и отправил его к крепостной стене? – Буравчики сверлили меня.

– Понятия не имею, господин сержант.

– Следуйте за мной! Вы оба!

– Никак невозможно, господин сержант! – Альфонс вытянулся по стойке «смирно».

– Что-о?!

– У нас важное поручение. – Он показал сержанту голубой бланк, где стояло:

«Рядовые номер девятый и сорок пятый откомандированы в распоряжение высшего начальства. Ждатьдальнейших указаний в караульной будке.

Подпись, печать – все как положено…

Потрэн набрал полную грудь воздуха. Еще бы, за один день сюрпризов больше, чем за всю его предыдущую воинскую службу.

– Прочь… с глаз моих долой!.. Ужо доберусь я до вас…

Откуда было знать бедняге, что наш дружок «капитан» подкатился на балу к коменданту города и попросил отрядить в его распоряжение двух часовых, которые вот-вот должны смениться. Ему, вишь, вздумалось прогуляться по ночному городу, да страшновато в одиночку. Ведь один раз ему уже пулю в башку всадили.

…Едва мы с Альфонсом очутились на улице, я сразу потребовал рассказать мне все.

– Что тут рассказывать?

– Кто она, эта красивая блондинка?

Альфонс нахмурился.

– Она дочь генерал-майора Фредерика де ла Рубо.

Я присвистнул. Вот, значит, каким образом они попали на бал! Имя Фредерика де ла Рубо известно в колонии повсюду. Ему подчинялся весь гигантский военный механизм во французской Африке.

– Видишь ли, я дольше служу в Оране, чем ты, и лучше знаком с делом Ламетра. Капитан Ламетр был помолвлен с дочерью генерал-лейтенанта (может быть, генерал-майора?), Люси. Я сразу вспомнил об этих деталях, когда ты предостерег меня в коридоре, и поспешил на выручку Хопкинсу, если капитан и вправду попытается с ним расквитаться. Тут, откуда ни возьмись, передо мной возникла красотка, которую мы освободили из заточения на яхте. Тогда я и понятия не имел, какая важная шишка ее папаша. Но, сам понимаешь, ситуация была пиковая.

«Значит, вы обманули меня в тот раз! – взволнованно произнесла она. – Вы агент секретной службы, прихвостень маркиза де Сюрьена… И освободили меня лишь в надежде, что я скомпрометирую отца. Но ваши расчеты не оправдались!»

«Мадемуазель, – ответил я ей, – здесь совсем другой расклад. Я нес караул у входа и проник сюда… как бы это поточнее выразиться… по семейным обстоятельствам. Признаюсь вам как на духу, поскольку считаю вас девицей благородной и не опасаюсь, что вы меня выдадите после того, как мы с приятелем обошлись с вами вполне деликатно».

– Здорово ты ей врезал! – искренне восхитился я. Ораторское искусство никогда не оставляло меня равнодушным.