Страница 17 из 79
— Ну, во-первых, нет никаких свидетельств насилия, а во-вторых, ей уже исполнилось восемнадцать.
— Только что.
— В глазах закона нет разницы — восемнадцать или восемьдесят. Поэтому официально мы даже не открывали дело.
— А неофициально?
— Я встречалась с доктором по имени Эдна Скайлар. — Лорен пересказала их беседу почти теми же словами, что и своему боссу, окружному прокурору Эду Стайнбергу. Стайнберг долго размышлял, а потом пришел к очевидному выводу: «У нас нет возможности заниматься всеми этими „если“».
— А как ты вообще начала заниматься этим делом? — поинтересовался Баннер, когда она закончила.
— Как я уже говорила, никакого дела фактически нет. Она совершеннолетняя, нет никаких признаков насилия, и ты сам знаешь процедуру. Расследование никому не поручали. Да и юрисдикция здесь очень сомнительна. Но ее отец Доминик устроил большой шум в прессе — думаю, ты видел это по телевизору — и знает человека, который знаком с другим, а тот, в свою очередь, со Стайнбергом…
— И цепочка замкнулась на тебе.
— Именно так. А ключевое слово здесь «замкнулась» в прошедшем времени.
— У тебя есть десять минут выслушать? — спросил Баннер.
— Ты слышал о двойном убийстве в Ист-Орандж?
— Слышал.
— Оно замыкается на мне.
— На этот раз в настоящем времени?
— Ты правильно понял.
— Я так и думал, — ответил Баннер, — поэтому и поинтересовался насчет десяти минут.
— Что-то важное? — спросила она.
— Скажем, — он замялся, подбирая слово, — нечто очень странное.
— И это связано с исчезновением Кэти Рочестер?
— Всего десять минут, Лорен. Большего я не прошу. Черт, я уложусь в пять.
Она посмотрела на часы.
— Когда?
— Я сейчас у вас в вестибюле, — ответил он. — Ты найдешь помещение, где мы можем поговорить?
— Всего пять минут? Да уж, твоя жена точно не шутила, когда рассказывала, какой ты выносливый в постели.
— Продолжай пребывать в этом заблуждении, Мьюз. Слышишь сигнал? Это я уже вхожу в лифт. Ищи кабинет.
Ливингстонский полицейский детектив Лэнс Баннер носил короткую стрижку. Он был крупным мужчиной с фигурой, казалось, сплошь состоявшей из прямых углов. Однако для Лорен, знавшей его еще с начальной школы, он до сих был похож на второклассника, как часто бывает с людьми, которых знаешь всю жизнь.
Лорен заметила, что он замешкался, когда вошел, пытаясь определиться, как лучше с ней поздороваться: чмокнуть в щеку или просто пожать руку. Решив прийти на помощь, она подошла и поцеловала его в щеку сама. Оказавшись в комнате допросов, оба направились к креслу следователя. Баннер смутился, шутливо поднял обе руки и сел на место допрашиваемого.
— Может, тебе стоит зачитать мне конституционные права? — спросил он.
— Подождем, пока у меня появится достаточно оснований для ареста. Так что у тебя есть по поводу Кэти Рочестер?
— Значит, просто поболтать о том о сем времени нет?
Лорен молча взглянула на него.
— Ладно, ладно, тогда сразу к делу. Ты знаешь женщину по имени Клэр Биль?
— Нет.
— Она живет в Ливингстоне, — пояснил Баннер. — А ее девичья фамилия Гарман.
— Все равно — не знаю.
— Она старше нас лет на пять-шесть. — Он пожал плечами. — Просто для сведения.
— Ну да, — кивнула Лорен. — Лэнс, сделай одолжение — представь, что я твоя жена, и обойдись без предварительных ласк.
— Ладно, как скажешь. Она позвонила мне утром. Эта самая Клэр Биль. Ее дочь ушла вчера вечером и пропала.
— Сколько ей лет?
— Только что исполнилось восемнадцать.
— Есть признаки преступления?
Немного поколебавшись, он ответил:
— Пока нет.
— И что?
— Обычно мы немного ждем. Как ты сама сказала по телефону — старше восемнадцати и нет признаков насилия.
— Как и в случае с Кэти Рочестер.
— Точно.
— Но?..
— Я немного знаком с родителями. Клэр училась вместе с моим старшим братом, и они живут по соседству. Конечно, они очень тревожатся. Но с другой стороны, их дочка может просто расслабляться. Ее только что приняли в Университет Дьюка. А он был самым первым в ее списке. Она решила отметить с друзьями. В общем, ты понимаешь, о чем я.
— Понимаю.
— Но я решил, что навести справки никому не повредит, и сделал самую простую вещь, чтобы успокоить родителей: дескать, с их дочкой — ее, кстати, зовут Эйми — все в порядке.
— И что ты сделал?
— Проверил ее кредитную карточку на предмет покупок или пользования банкоматом.
— И?..
— Все правильно! Она сняла тысячу долларов, то есть максимум возможного, с банкомата в два часа ночи.
— А у тебя есть видеозапись с него?
— Есть.
Лорен знала, что теперь это делалось почти мгновенно. Сейчас уже никто не пользовался записью на пленку: все видео были цифровыми и могли тут же передаваться по электронной почте.
— Это действительно была Эйми, — сказал он. — Никаких сомнений. Она не пыталась скрыть лицо.
— И что?
— Ты считаешь, что она просто сбежала из дому, так ведь?
— Так.
— Вроде бы никаких вопросов, — продолжал он. — Она сняла деньги и отправилась праздновать. Выпустить пар в конце учебы в школе. — Баннер отвернулся.
— Ну же, Лэнс. В чем проблема?
— Кэти Рочестер.
— Потому что Кэти поступила так же? Сняла деньги перед исчезновением?
Он покачал головой: жест, означавший «может — да, а может, и нет», по-прежнему глядя в сторону.
— Дело не в том, что она поступила, как Кэти Рочестер, — наконец произнес он, — а в том, что она поступила так же, как Кэти, в буквальном смысле слова.
— Я не понимаю.
— Банкомат, которым воспользовалась Эйми, находится на Манхэттене, — теперь он произносил слова подчеркнуто медленно, — в отделении Ситибанка на углу Пятьдесят второй улицы и Шестой авеню.
Лорен почувствовала, как по спине у нее поползли мурашки.
— Это ведь тот же банкомат, что и в случае с Кэти Рочестер?
Она кивнула и сказала очевидную глупость:
— Это может быть простым совпадением.
— Да, — согласился он.
— У тебя есть еще что-нибудь?
— Мы только начали, но успели проверить ее звонки по мобильному.
— И?..
— Она сделала звонок, сразу после того как сняла деньги.
— Кому?
Лэнс Баннер откинулся на спинку кресла и положил ногу на ногу.
— Ты помнишь парня, который учился на несколько лет раньше, — баскетбольную звезду по имени Майрон Болитар?
Глава 13
В Майами Майрон ужинал со своим новым клиентом Рексом Стортоном в огромном ресторане, который тот выбрал из-за большого скопления людей. Ресторан входил в сеть наподобие «Бенниганс» и «Фрайдиз» с такой же ужасной кухней.
Стортон был стареющим актером, бывшей звездой, и мечтал о роли, которая позволит ему вырваться из захудалого местного театра и вернуться обратно в Калифорнию. Рекс красовался в розовой сорочке со стоячим воротом и белых брюках, которые в его возрасте были явно неуместными, а на голове носил накладку из искусственных волос, которая смотрелась вполне прилично на расстоянии, но никак не вблизи.
На протяжении нескольких лет Майрон представлял интересы только спортсменов-профессионалов. Но однажды один из баскетболистов решил сняться в кино, и Майрон окунулся в актерский мир. В его бизнесе появилось новое направление, и теперь он занимался только актерами, оставив спортсменов на попечении Эсперансы.
Это было необычно. Казалось бы, ему как бывшему спортсмену-профессионалу должно быть интереснее заниматься своими коллегами, но на деле получилось иначе. Актеры ему нравились больше. Большинство спортсменов проявляли свои таланты с юных лет и становились всеобщими любимцами уже в школе. Они составляли круг избранных, их приглашали на вечеринки, им доставались лучшие девчонки, их ставили в пример родители, к ним благоволили учителя.
С актерами было все по-другому. Многие из них начинали с противоположного конца молодежного спектра. Спортсмены были всегда на виду, а будущие актеры редко блистали на спортивном поприще и искали другую сферу, где могли бы преуспеть. Их не брали в команды из-за маленького роста и плохой координации: неудивительно, что при встрече с ними всегда удивляешься, какие они миниатюрные в жизни. И такие ребята подаются в актеры, а когда на них вдруг сваливается слава, то застает их врасплох. Для них она внове и удивительна, в каком-то смысле они более благодарны и признательны. Конечно, не во всех, но во многих случаях они скромнее и непритязательнее спортсменов.