Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 23

Что за глупая мысль? — тут же выругала она себя. Никакое это не свидание, а просто-напросто работа. И не надо было, наверное, слушаться Лизу, а надеть джинсы.

Только вот почему у нее так забилось сердце, когда она увидела Алекса? До чего великолепно он выглядел! На нем были удобные джинсы и белоснежная рубашка, свободная, с расстегнутой верхней пуговицей и засученными рукавами. А она, дура, вырядилась! Ничего, можно сказать, что потом пойдет на другую важную встречу.

Выглянувшее из-за тучи солнце играло в его золотистых волосах. Мерроу тряхнула головой, будто пыталась избавиться от наваждения. Не помогло!

— Доброе утро! — как можно более непринужденно произнесла она, подойдя к нему. — Надеюсь, ждешь недолго?

Алекс посмотрел на часы.

— Нет, ты как раз вовремя. Не могу сказать того же о Микки.

— Ничего страшного, рок-звезды, пусть даже и бывшие, по определению не могут приходить вовремя. Такая обыденная пунктуальность не для них.

— Гм! — Он покосился на Мерроу.

Что означает его настороженный взгляд? Впрочем, лучше не копаться в чужих чувствах. Ей бы в собственных разобраться!

Она вскинула голову.

— Итак, не хочешь ли ты рассказать мне о своих планах, пока мы ждем Микки? Или предпочитаешь побеседовать о погоде?

— Давай лучше о нас с тобой!

— Не вижу в этом ни малейшего смысла. Ты ведь, надеюсь, не собираешься укладывать меня к себе в постель? — Она широко улыбнулась, но Алекс не отреагировал на ее шутку и продолжал хмуриться.

— Видишь ли, именно об этом нам и надо поговорить. Ты разговариваешь со мной таким игривым и вызывающим тоном, что всем сразу станет ясно, что между нами что-то было. Не хотелось бы, чтобы среди рабочих начались сплетни.

— А ты не разговаривай тогда со мной начальственным тоном, будто с двадцатилетней девчонкой. И не смотри в глаза в ожидании моей ответной реакции. И будь менее напряженным. Ты смотришь на меня, как удав на кролика. Точнее, на крольчиху.

Она взглянула на него из-под полуопущенных ресниц, но лицо его оставалось столь же серьезным, как и раньше.

— Помню, в прошлый раз, у тебя водилось чувство юмора. Ты что, одолжил его тогда на время у друзей для встречи со мной?

— Специально пытаешься разозлить меня?

— Ничуть, это врожденный талант. Если бы ты не воспринимал все так серьезно...

— Я всегда серьезно отношусь к своей работе! — перебил он ее.

— И это правильно, но немного юмора, веселости не помешает. А уж милая улыбка и вовсе способна сотворить чудо.

— Ты думаешь, я не способен быть веселым и очаровательным? — Его глаза хитро заискрились. — Ну, Мерроу, тебе лучше знать. Лично мне кажется, если я этого захочу, у меня все получится.

Ого! Похоже, он решил прибегнуть к новой тактике! — тут же насторожилась женщина. Она действительно играет с огнем. И еще вопрос, зачем она это делает! Вполне возможно, она специально, сама того до конца не осознавая, пытается вызвать в нем всплеск эмоций в надежде добиться повторения прошлого столь удачного сексуального опыта.

Пожав плечами, она пошла на попятную.

— Я никогда не смешиваю бизнес с удовольствием, мистер Фицджеральд, поскольку тоже очень серьезно отношусь к своей работе.

Алекс неожиданно рассмеялся, немало тем самым озадачив ее.

— Ну, мисс О'Коннелл, с вами не соскучишься!

Мерроу почувствовала, как Алекс подхватил её под локоть длинными теплыми пальцами и повел к большой дубовой двери.

— Пойдем. Не будем ждать больше Микки. Когда явится, тогда и явится. И обещаю, если тебе удастся избавить меня от Микки, то я подумаю о том, чтобы почаще быть очаровательным с тобой.

— Это угроза?

Он снова рассмеялся, отрицательно покачав головой, и распахнул перед ней дверь.

— Обещание, причем от всего сердца.

Мерроу была чертовски хороша! — не мог не признать Алекс.

Когда он увидел ее на мосту, в зеленом платье и на высоких каблуках, у него перехватило дыхание, а тело мгновенно отреагировало!

— Ого! — воскликнула она, увидев вестибюль отеля. — Здорово!

Он улыбнулся.





— Я рад, что тебе понравилось. Пятьдесят комнат, четыре номера люкс и пентхаус. А еще ресторан, бар, спа-салон, конференц-залы... достаточно, чтобы любой дизайнер думал побольше о работе и поменьше о греховном сладострастии.

Мерроу повернула голову и уставилась на него широко распахнутыми зелеными глазами. Ее уверенность в себе впервые пошатнулась, не без удовольствия отметил про себя Алекс. Она даже слегка побледнела.

— И когда он должен быть готов?

— Как всегда, вчера.

Алекс виновато опустил голову и вздохнул. А через несколько мгновений встрепенулся и махнул рукой в сторону:

— Мерроу О'Коннелл, познакомься с Микки, новым владельцем «Певенхема».

Мерроу протянула руку гремевшему когда-то на весь мир рок-звезде Микки, облаченному с ног до головы в кожаную одежду. Пол-лица его закрывали огромные черные очки в замысловатой оправе.

— Здравствуйте! Очень приятно познакомиться с вами.

Микки протянул ей руку, поздоровался и, оглядев Мерроу с ног до головы, присвистнул:

— Я звал тебя для работы, а ты, оказывается, самая прелестная штучка во всем городе. Надеюсь, не замужем, Мерроу О'Коннелл?

Она захихикала. Именно захихикала. Как подросток, познакомившийся со звездой.

Алекс с хмурым видом вмешался в разговор:

— Замужем она или нет, это не имеет никакого отношения к...

— Нет, нет, вопрос более чем логичный, — перебила его Мерроу. — О, не беспокойтесь, Микки, я специально не выхожу замуж, чтобы больше времени уделять работе.

Микки улыбнулся, сверкнув золотым зубом.

— Так тоже не годится, сплошная работа без отдыха.

— О, нет, я себя не изнуряю каторжными трудами, Микки. — Она посмотрела на Алекса. — Подтверди, что я нахожу время на отдых!

Прежде чем тот успел открыть рот, чтобы ответить, она уже вновь повернулась к Микки:

— Алекс не говорил вам, что мне очень нравится один из ваших альбомов? А моя мама — так вообще ваша большая поклонница!

Улыбка Микки сделалась еще шире.

— Обязательно приводи ее в отель, когда мы закончим работу.

— Спасибо, ей очень понравится. — Мерроу откинула назад волну густых темно-рыжих волос и, невинно моргнув глазами, спросила: — А вы мне лично покажете ваш отель?

На глазах у изумленного Алекса Микки, превративший его жизнь в ад на несколько месяцев, галантно согнул руку.

— С удовольствием, малышка. С превеликим удовольствием. Должен сказать, мне нравятся твои работы. Я был в Корке в ночном клубе, который ты оформляла, — круглые диваны и все такое прочее на тему гарема. Прикольно! И эротично...

Алекс нахмурился. Он не мог понять, что его раздражает: то ли то, что она сумела так быстро втереться в доверие к этому трудному клиенту, с которым он никак не мог найти общий язык, то ли развязное поведение самого Микки, то ли идея превратить отель в бордель!

Пока он пытался во всем этом разобраться, Мерроу грациозно обернулась и поманила его рукой:

— Алекс, пойдем с нами. Твои комментарии очень мне пригодятся.

Ну, конечно, приятно, что тебя зовут и интересуются твоим мнением. Но пусть не думает, что им легко управлять!

Реконструкция отеля была его личным проектом, от начала до конца. И от успеха этой работы во многом зависела репутация Алекса и его дальнейшая карьера.

— Мы решили попробовать ввести ирландские мотивы... — сказал Микки.

— Это роскошная идея! Вы молодец, что придумали это, Микки. Тут прекрасно будут смотреться натуральные материалы — дерево, камень, сланец...

Микки кивнул.

— Да, нам нужно сочетание старого и нового. Но должен признаться, идея не моя, а Алекса. Он даже сумел отговорить меня от некоторых идей, что очень редко кому удается.

Алекс даже немного растерялся — это был первый комплимент от хозяина отеля за все полгода!

Мерроу ходила по отелю с воодушевленным видом. Ей, похоже, здесь понравилось, и когда она заговорила, ее голос показался Алексу необычайно сексуальным.