Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 20 из 23



Мерроу попыталась пройти мимо своего отца, но тот схватил ее за руку, внимательно посмотрел ей в лицо, а потом кивнул Алексу, чтобы тот вошел.

Мерроу взглянула на него, стоящего в дверях. Рубашка застегнута кое-как, дыхание тяжелое, с мокрых волос стекают дождевые капли. Когда он, нахмурившись, вопросительно взглянул на нее, она отвернулась, не в силах смотреть на него.

— Кто из вас хочет рассказать мне, в чем дело? — Отец по очереди смотрел на них, потом интуитивно встал на защиту дочери, обвиняющим жестом ткнув в сторону Алекса пальцем.

— Он что-то натворил?

Мерроу освободила руку и скрестила руки на груди.

— Нет.

— Похоже, натворил.

— Я — Алекс замолчал, увидев суровый взгляд старика.

— Видишь, я разговариваю со своей дочерью. — И он снова посмотрел на Мерроу. — Так что произошло?

— Отец...— Ее голос задрожал...— Честное слово, он ничего не сделал. Мне просто захотелось побыть одной. Вот и все. Я не могу думать, когда он здесь... не могу... он такой... Он не сделал ничего плохого. Пожалуйста, отпусти меня. Мне нужно уйти. Мне плохо. Отец, отпусти меня.

Она заметила в глазах отца проблеск понимания и еще больше разозлилась.

— Почему вы не можете оставить меня в покое? Почему обязательно все должно обсуждаться? Забудьте обо мне хоть раз в жизни...— Она со злостью топнула ногой и всхлипнула. — Не всем нравится, когда твои чувства рассматриваются в мельчайших подробностях, будто под микроскопом!

Алекс попытался подойти к ней, но отец преградил ему путь.

— Погоди! Оставь ее. Я уже видел это раньше. Если ты продолжишь давить на нее, она будет лишь сильнее сопротивляться. Именно этим она сейчас и занимается. Отстаивает свою свободу. Моя дочь всегда была настолько независимой, что любое решение принимала сама, и только сама. Любые советы и желание помочь принимала в штыки.

Алекс нахмурился и потом провел ладонью по мокрому лицу.

И в этот момент зазвонил его мобильный телефон. Алекс хмуро извинился и вынул его из кармана, чтобы отключить.

— Не надо отключать телефон. Не заставляй человека волноваться. Ответь на звонок.

— Нет, это...

Старик пожал плечами.

— Давай, Фицджеральд. Все нормально. Думаю, что после этой сцены нам будет о чем с тобой поговорить.

— Надеюсь.

— Успокоилась, дорогая?

Мерроу не обратила внимания на бодрый тон матери.

—Ты знаешь, где Алекс?

— Он складывает вещи в машину. Заскочил ко мне извиниться, что уезжает. — Она продолжала раскладывать еду по тарелкам. — Он привез мне очень милый подарок на день рождения. Ты видела его?

— Алекс уезжает?

— Да. Какая-то проблема с его отелем. Я сказала, что завтра мы проводим тебя в Дублин, и он... — Она уже говорила в пустой комнате.

Алекс боковым зрением заметил, что к нему подходит Мерроу, и глубоко вздохнул, чтобы немного успокоиться.

Она остановилась в нескольких шагах от него и скрестила руки на груди.

— Не собираешься сказать мне «до свидания»?

— Если бы я знал, где ты находишься, обязательно бы пришел. Я попрощался с твоими родителями.

Он швырнул в багажник свою сумку, стараясь не смотреть на Мерроу.

— И какую же причину для столь срочного отъезда ты придумал?

— Ошибаешься. Я ничего не придумывал. — Алекс снова глубоко вздохнул. — Мне позвонил Гейб. На верхнем этаже «Певенхема» возник пожар и...

— Пожар? — воскликнула в ужасе Мерроу, опустив безжизненно руки и сделав шаг вперед.

— Да. Кто-то оставил включенным на ночь обогреватель, которым подсушивают стены. И, наверное, на него что-то упало. Мне необходимо самому оценить последствия пожара.



Он чувствовал на себе ее пристальный взгляд, закрывая багажник, и когда обошел машину, убедился, что прав. Ему не понравилось, что она стояла с гордо поднятой головой.

— Значит, ты воспользовался этим пожаром как предлогом, чтобы сбежать.

Он плотно стиснул зубы и покосился на нее.

— Я не собираюсь спорить с тобой. Ты хотела свободы. Пожалуйста. Я тебе ее даю. Может быть, сейчас именно это тебе и нужно больше всего остального.

Она ничего не ответила, и он распахнул дверцу машины.

— Ну, в любом случае ты теперь сам все понял, — глухим голосом произнесла Мерроу. — Теперь ты понимаешь, что наши семьи слишком разные, поэтому ты...

Алекс в ярости захлопнул дверцу и зашагал к Мерроу.

— А вот теперь-то мы с тобой обязательно поспорим.

Она видела, что он приближается к ней с перекошенным от злости лицом.

— То, что происходит с нами, не имеет никакого отношения ни к твоей, ни к моей семье. Прекрати прикрываться этим! Чертова проблема, какова бы она ни была, существует только в твоей голове! И я могу бороться с этим, Мерроу. Но не в одиночку! Если ты сделаешь хотя бы один шаг мне навстречу, мы легко справимся с любой из проблем, тем более такой дурацкой, высосанной из пальца.

Алекс увидел, что его слова смутили Мерроу, она заколебалась и была уже готова выслушать его до конца. Но когда он инстинктивно потянулся к ней, чтобы все уладить, она отпрянула назад и от волнения повысила голос:

— Алекс, прекрати! Ты постоянно давишь и толкаешь меня, используешь всевозможные способы, чтобы выиграть эту схватку со мной. С меня хватит! Почему бы тебе не оставить все как есть?

Он вскинул голову и ответил:

— А ты как думаешь, почему?

— Если бы знала, разве я стала бы спрашивать? — ответила она ему его же собственными словами. — Для тебя это какая-то игра, так? Может быть, это как раз то, что тебе нужно, Алекс, но я тебе не нужна! Потому что я никогда не впишусь в твой совершенный жизненный проект. Как ты можешь этого не понимать?

Он недоверчиво рассмеялся.

— Совершенный? Ты думаешь, моя жизнь совершенна? Откуда ты это взяла?

— Конечно, совершенна! Ты ведь золотой мальчик Фииджеральд! Даже у твоей родной сестры проблема, она не может угнаться за тобой! К тебе все так легко приходит, и ты...

— Легко? Ты так думаешь? Ты думаешь, что мне все дается само собой? — Он тихо ругнулся. — Ты думаешь, что мне не приходится прикладывать усилий к тому, что я делаю? Ты думаешь, я не работаю? Позволь мне кое-что сказать тебе, Мерроу. Я никогда в жизни не тратил столько времени, сил и эмоций, стараясь выстроить свои отношения с женщиной, как с тобой. Никогда!

— Только потому, что я для тебя загадка! Тебе не нужен хаос, который я принесу в твою жизнь, поверь мне, Алекс, так и будет. Моя жизнь всегда была полна хаоса. И мне это нравится!

— А откуда тебе знать, что нужно мне? — Алекс выпятил грудь. — Тоже мне нашелся эксперт моей жизни! Давай, скажи, что мне нужно?

— По крайней мере это тебе точно не нужно!

Он хмуро посмотрел на нее.

— Черт, ты права — это мне не нужно! Но сколько бы раз я ни пытался вытащить тебя на разговор, ты так ни разу мне и не объяснила, что означает «это»!

— Ну вот, ты снова давишь на меня!

Алекс едва сдержался, чтобы не заорать на Мерроу. И ему потребовалось около минуты, чтобы взять себя в руки. Он подошел к ней и, стараясь на нее не смотреть, заговорил низким угрожающим голосом, с трудом сдерживая обуревавшие его эмоции.

— Я вынужден давить на тебя. С того самого дня, когда мы встретились, ты вынуждаешь меня бороться.

— Значит, нам надо расстаться.

Быстрый взгляд в ее блестящие глаза сказал ему, что ей стоило немалых усилий говорить с ним спокойным тоном.

— Нет, теперь нет никакого давления. Я даю тебе долгожданную свободу, чтобы ты смогла все хорошенько обдумать. И, может быть, тогда ты сможешь поговорить со мной о том, что творится у тебя в голове.

У нее задрожал голос.

— Я хочу не свободы...

Он не мог сдержаться, яростно замахал руками и ругнулся.

— В том-то и дело, ты сама не знаешь, что тебе нужно, так? И может быть, тебе не нужен я? Может быть, тебе нужен более сильный мужчина, чем я, потому что, как бы я ни пытался сдерживаться, мы постоянно ссоримся?