Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 60 из 61

В его памяти неожиданно всплыли слова старого монаха:

— Уйдя туда, ты должен будешь выполнить миссию. Не спрашивай, какую. Это ты узнаешь там. Но важно не это. Вернуться ты сможешь только тогда, когда круг решит, что тебе удалось выполнить её. Только тогда он вернёт тебя сюда. На это место.

— Ну и что ещё я должен сделать, чтобы вернуться домой? — вслух произнёс Араб, невольно сосредоточившись на своих воспоминаниях.

В ту же секунду его тело охватил жар, оно резко потеряло вес, пропали все чувства и мысли, ощущение верха и низа. Он словно плыл в невесомости. Потом его мозг словно вспыхнул, и он потерял сознание.

Спавшие у шатра помнящие проснулись и испуганно закричали. Собранный ими шатёр словно загорелся изнутри. Этот странный свет разгорался всё ярче, пока неожиданно не полыхнул ослепительной вспышкой. Раздался тихий хлопок, и всё закончилось.

Переглядываясь и подталкивая друг друга, помнящие подкрались к шатру и с опаской заглянули вовнутрь. Кара, как самая смелая из всех, вошла в шатёр и, молча осмотрев лежащие на полу шкуры, задумчиво произнесла:

— Он пришёл сюда сам и ушёл сам. Кажется, он сделал для нас всё, что мог. Остальное зависит от нас.

* * *

На этот раз его пробуждение было более приятным. Ощущение тепла и покоя охватило его прежде чем он открыл глаза. Нежась в этом ласковом потоке, Араб внимательно прислушивался к происходящему.

— Ну, здравствуй, младший брат. С возвращением, — прозвучал в его мозгу гулкий ментальный голос.

Моментально собравшись, Араб одним движением вскочил на ноги, готовый сопротивляться и убивать. Но этого не понадобилось. У костра, в пещере, служившей старому монаху жилищем, лежал спальный мешок, на котором теперь и стоял Араб.

С улыбкой посмотрев на сидящего на своём неизменном чурбачке монаха, Араб кивнул и, приоткрыв сознание, ответил:

— Здравствуй, старший брат. Значит, мне всё-таки удалось. Я сделал то, что было назначено?

— Конечно, — улыбнулся в ответ монах. Ведь ты здесь.

— Значит, у меня были все шансы не вернуться обратно?

— Это нельзя было сбрасывать со счёта.

— Потому ты и не стал отвечать на мой вопрос, — кивнул в ответ Араб.

— И не только. Знай ты заранее, что у тебя всё получится, разве стал бы так напрягаться и выдумывать что-то особенное? Нет. Ты просто поплыл бы по течению.

— Не спорю, — усмехнулся Араб. — Я только не понял последнего дела. И вообще, что во всём этом было главным? Спасти племя от крагов или освежить кровь?

— А сам ты как думаешь? — улыбнулся монах. В его прищуренных глазах мелькнули весёлые искры.

— Ты снова уходишь от ответа, старший брат.

— Подумай сам, когда именно ты решил, что тебе пора уходить?

— Вот ведь старая интриганка! — восхищённо рассмеялся Араб. — Она сумела убедить меня, что без этого я не смогу вернуться.

— И ты ей поверил, — кивнул в ответ монах. — Это был твой промах. Имея в запасе огромную силу, ты не воспользовался даже крошечной её частью, чтобы проверить её эмоции. Ты принял всё на веру.

— Похоже, мне есть чему поучиться у тебя, — смущённо проворчал Араб, почёсывая в затылке.

— Именно поэтому ты и оказался здесь, — кивнул монах, разом став серьёзным.

— И что будет дальше? — не удержался от вопроса Араб.

— Дальше? — задумчиво переспросил монах. — А дальше ты снова будешь учиться. Прямо с утра.

— Я говорю не об этом, — нетерпеливо отмахнулся Араб. — Я спрашиваю о своей дальнейшей судьбе.

— Ты пытаешься заглянуть слишком далеко.

— Скажи, брат, — тихо попросил Араб. — Мне важно это знать. Несмотря на все свои новые знания, я прежде всего человек и должен видеть конечную цель своего обучения. Иначе эта мысль будет просто мешать мне.

— Придёт время, и ты станешь хранителем.

— Хранителем?! — поражённо переспросил Араб. — Стать отшельником, чтобы жить рядом с камнем?! Прости, брат, но не об этом я мечтал, — тихо продолжил он.

— Я знаю. Я знаю, что ты мечтал совсем не об этом, и знаю, о чём именно ты мечтаешь. Твоя мечта исполнится. Скажу больше, она уже начала исполняться. Но придёт время, и ты сам поймёшь, что это именно то, к чему ты шёл всю жизнь. И потом, кто сказал, что ты должен стать отшельником? Жить уединённо, вдали от городской суеты, не значит, что ты должен жить один. Рядом с тобой должен быть любящий тебя человек. Но об этом ещё очень рано говорить. Ты ещё не готов. Ложись спать. Нам ещё многое предстоит сделать.

— Сколько я пробыл там? — неожиданно спросил Араб.

— Три недели.

— Но ведь там прошло почти полгода! — подскочил Араб, глядя на монаха.

— Я знаю. Но время — странная штука. Оно то несётся вскачь, то ползёт, словно сонная черепаха. И у каждого оно своё.

Растерянно кивнув, Араб улёгся на свой спальный мешок и закрыл глаза. Он думал, что роящиеся в голове мысли не дадут уснуть, но практически сразу же отключился.

* * *

Спустя восемь месяцев после описанных выше событий директор филиала АНБ Сторм был неприятно поражён визитом человека, о гибели которого молились все спецслужбы страны. После сообщения секретарши, что в холле стоит человек, назвавшийся Арабом, директор чуть не получил инфаркт и, связавшись со службой охраны, приказал немедленно привести его в кабинет.

В дверь вежливо постучали, и на пороге появился он в сопровождении двух дюжих охранников. Легко пройдя в кабинет, Араб подошёл к столу и, протянув директору руку, с ироничной улыбкой спросил:

— Похоже, вы уже успели меня похоронить?

— Вы скоро мне в кошмарах сниться будете, — мрачно проворчал директор, пожимая протянутую ладонь.

Его собственная рука звучно хрустнула в стальной хватке Араба, и директор невольно сморщился от боли.

— Такое впечатление, что вы стали ещё сильнее, — проворчал Сторм, разминая помятую конечность. — Похоже, поездка пошла вам на пользу. Во всяком случае, выглядите вы отлично.

— И чувствую себя так же, — усмехнулся Араб, легко опускаясь в кресло.

— Вы уже сообщили своим друзьям, что умудрились вернуться из небытия, или где вы там побывали? — настороженно спросил директор.

— Конечно. Неужели вы решили, что я предоставлю вам такой отличный шанс избавиться от моей персоны одним выстрелом? Более того. Я уже отправил ваш чек в банк, так что будьте готовы подтвердить его оплату, в противном случае я буду вынужден принять меры.

— Кстати об оплате, — тут же вскинулся директор. — Я обещал вам эту сумму за результаты, а не за пустую прогулку. То, что привезла профессор Макгрегор, не стоит таких денег.

— Позволю себе напомнить вам, директор, что моим делом было довезти профессора до места, помочь ей снять замеры и вернуть всё это добро обратно. Именно это я и сделал. Даже влез туда, откуда мог не вернуться. И не мои проблемы, что ваш хвалёный профессор не смогла выполнить своё поручение. В науке я полный профан. И если вы решили на мне сэкономить, то имеете все шансы нажить себе серьёзного врага. Не забывайте, что я всё ещё лучший, а правительство то и дело подбрасывает вам каверзные задачи. В следующий раз я могу и не согласиться.

— С вами всегда было сложно торговаться, — нехотя проворчал директор.

— Я могу считать ваши слова согласием? — иронично спросил Араб.

— Проклятье! Да. Но вы должны мне полный отчёт обо всём, что с вами было.

— Отчёт? Это не входило в наш договор. Я своё дело сделал и хочу получить свои деньги. И вот ещё что. Я хочу видеть Салли Кларк. Надеюсь, она на работе?

— Она в декретном отпуске. И, если я не ошибаюсь, вашими молитвами.

— Именно поэтому я её и ищу, — пожал плечами Араб.

— И всё-таки, что с вами произошло? Профессор несла нам тут какую-то ахинею, что вы исчезли во вспышке пламени, похожем на ядерное свечение. Салли просто посылала всех подальше и почти месяц выходила из депрессии. А теперь в мой кабинет вваливаетесь вы и требуете денег. Знаете, Араб, тут есть от чего озвереть.