Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 25 из 31

– Кэм! – Она посмотрела на Джулиана. – Ты не станешь! Ты говорил, что…

Его длинные ресницы затрепетали.

– Я обещал тебе, что в игре примут участие только определенные игроки. Так и будет. Просто мне хотелось показать тебе, что я мог бы сделать. Видишь, я не так уж плох.

– Горди Уилсон не был игроком.

– Он сунул свой нос туда, куда не следовало.

– А Слаг и Пи-Си?

На лице Джулиана промелькнула холодная усмешка.

– О, они были игроками. Начали свою собственную игру и проиграли.

«Теперь я все знаю, – подумала Дженни. – Нужно будет рассказать Анжеле, если выживу».

Кое-что промелькнуло в ее памяти, когда она еще раз взглянула на фигурку Кэма.

– Это ты заставил детей играть в ягнят и монстров? – спросила она. – Ты научил их жестокости?

– Я? – искренне рассмеялся Джулиан. – О, Дженни, они не нуждаются во мне. Дети всегда ведут себя естественно. Ты никогда не замечала?

Она замечала, но не стала признаваться в этом.

– Война, охота, преследование – это и есть их игры, Дженни. Это жизнь, и ее не избежать.

Теперь он стоял у нее за спиной.

– Почему мы не принимаем очевидного, Дженни? Погоня возбуждает, заставляет кровь бежать быстрее, а тело дрожать…

Дженни сделала шаг назад. Ее кровь действительно побежала быстрее, а от его бархатного голоса по телу прокатилась дрожь.

«Не оборачиваться, – приказала она себе. – Я не буду оборачиваться».

– Любовь и смерть повсюду. Дженни, опасность – это самая увлекательная часть игры. Я думал, тебе это известно.

Какая-то часть ее действительно это знала. Та часть, которую он изменил и которая всегда будет принадлежать ему.

– А я надеялась, что ты дашь мне подсказку, – сказала она.

– Конечно, если хочешь. Но не даром.

Дженни кивнула, не поворачиваясь. Она ожидала этого.

– Сначала подсказка.

– Ты найдешь своих друзей за дверью.

Дженни нахмурилась.

– За какой дверью? Я ее видела?

– Да.

– Я проходила через нее?

– И да, и нет.

– Что это за ответ? – рассердилась она и повернулась к нему, закипая от ярости.

– Это так же понятно, как черное и белое, если, конечно, знаешь, как на это смотреть. – А теперь, – сказал он, – расплата.

И подошел к ней вплотную. Она не обомлела в его объятиях и, собрав силы, оттолкнула его.

– О, Дженни. Перестань. Ты можешь вернуть своих друзей. Ты же хочешь вернуть Ди?

– Я верну ее, – проговорила Дженни, дрожа одновременно от возмущения и возбуждения. – Я верну их всех.

– Твоя самоуверенность всегда восхищала меня, – сказал он. – Но ты не сможешь выиграть. Только не у меня. Дженни, я первоклассный игрок.

– Дверь, через которую я проходила и не проходила, – повторяла она. – Дверь, на которую нужно знать, как смотреть.

Он улыбнулся:

– Сумеречная дверь. Но ты не найдешь ее, пока я не покажу тебе.

«Посмотрим», – подумала Дженни.

Все закружилось вокруг нее, тени всколыхнулись. Сон постепенно сменялся явью.

– Вот, – сказал Джулиан. – Это на память обо мне.

Он вложил ей в руку серебряную розу.

Дженни узнала ее. Эту розу он подарил ей в пещере. Полураскрывшийся бутон, казавшийся живым. Стебель цветка был обернут белой бумагой.

«На этот раз я проснусь прямо сейчас», – решила она.

Серебряная роза лежала у нее на подушке. Дженни рывком села на кровати и огляделась. Том и Майкл спали, отвернувшись в разные стороны.

– Майкл, Том, – позвала она. – Просыпайтесь. Я получила следующую подсказку.

Но когда она развернула лист бумаги, обернутый вокруг стебля, она уже не была полностью в этом уверена.





– Тут по-французски, – сказал Майкл. – Ни один из нас не знает французского. Это несправедливо.

– Жизнь сама по себе несправедлива, – пробормотала Дженни, в отчаянии вглядываясь в незнакомые слова.

Их было шесть.

«Pas de lieu Rhone que nous».

– Если бы с нами была Одри, – сказала она. – Nous, кажется, означает «мы». Или «ты»?

– Может быть, у отца есть словарь? – предположил Майкл.

Том не участвовал в их разговоре. Он взглянул на розу, потом на Дженни и отвернулся. Дженни попыталась заговорить с ним, но поняла, что говорить не о чем.

Кольцо на ее пальце казалось холодным, как лед, и тяжелым, как свинцовая гиря.

Майкл нашел словарь, но Дженни не могла докопаться до сути. Она перевела слова, но вместе они не имели никакого смысла.

– Я знаю, это обо мне, – удрученно сказал Майкл. – Потому что это по-французски. Одри знает французский, а я связан с Одри. Я буду следующим.

– Не говори ерунды, – оборвала его Дженни. – Мы не знаем, кто будет следующим. Главное – держаться вместе.

– Майкл был рядом с Ди, но это не помогло, – заметил Том.

– Он переловит нас всех, одного за другим, – твердил Майк. – Я буду следующим.

Дженни потерла глаза. В квартире было сумрачно. Небо за окном затянуло серыми тучами. Дженни чувствовала себя загнанной в ловушку.

Она пересказала Тому и Майклу слова Джулиана о двери, но ни один из них не понял, о чем речь. Том без устали расхаживал взад-вперед, Майкл погрузился в себя, а Дженни была окончательно измотана.

Она закрыла глаза, как ей казалось, всего на несколько секунд…

Ее разбудил шум.

– Прости, – виновато прошептал Майкл, поднимая с пола пульт от телевизора.

Он все больше и больше нервничал. Сейчас он очень напомнил Дженни хомячка, который когда-то жил у нее. Зверек постоянно куда-нибудь убегал.

– Сколько времени? – спросила Дженни.

За окном было совершенно темно.

– Около четырех. Ты немного поспала.

Она не могла понять, почему он говорит шепотом, но затем заметила прикрытую одеялом фигуру на полу. Том спал, завернувшись, как мумия, с головой.

«Очень хорошо, – обрадовалась Дженни, – ему нужно отдохнуть».

Слова подсказки снова всплыли в ее сознании. «Pas de lieu…»

Неожиданно она подскочила на месте, Майкл охнул от неожиданности.

– Что? – Он бросился к ней. – Ты догадалась? Это обо мне?

– Да… О, Майкл, какие мы глупые! Это вовсе не французский. Словарь не нужен.

– Даже я могу с уверенностью сказать, что записка написана по-французски.

Дженни схватила его за руку:

– Да, слова французские, но это не французское предложение. Оно обретает смысл, только если прочитать его быстро, чтобы звуки сливались один с другим.

– Что ты хочешь сказать? – нахмурился Майкл.

– Это английская поговорка «Paddle your own canoe», то есть «Не зная броду, не суйся в воду».

Майкл уставился на записку:

– Но, Дженни, что это значит?

– Я не знаю, – призналась она, глядя в окно, за которым шел дождь. – Но это имеет отношение к воде. Думаю, никому из нас нельзя выходить на улицу. Но, Майкл! – воскликнула она и повернулась к нему. – Нам это удалось! У нас есть подсказка, мы ее разгадали. И мы все здесь, в безопасности. Значит, на этот раз мы сможем победить!

Но выражение лица Майкла насторожило ее. Они оба почти кричали, а Том даже не пошевелился под одеялом.

– Майкл! – Она в ужасе посмотрела на него.

И вновь взгляд затравленного хомячка… Дженни кинулась к Тому, отбросила одеяло и тупо уставилась на сложенные под ним подушки, чувствуя, что вот-вот лишится сознания.

– Майкл, – прошептала она, оборачиваясь к нему.

Ее друг закрыл лицо руками, словно защищаясь.

– Майкл, где он?

– Дженни, он заставил меня… Я пытался удержать его, но он даже не слушал…

– Майкл, где он? – громко повторила она. – Куда он пошел?

– В горы. Знаешь, на то место, о котором он нам рассказывал. Туда, где нашли Горди Уилсона. Он думает, что логово там. И надеется убить змею или волка. Он сказал, что их смерть поможет тебе, даже если его самого… – Майкл всхлипнул. – Дженни, я предупреждал… Я говорил, что туда нельзя ходить…

Дженни не слушала его.

– В горы? Туда, где нашли Горди Уилсона? Там есть высохший ручей. Майкл, там есть ручей?