Страница 96 из 107
Картер знал, что это животное активно реагирует на любое движение, видит все, что перемещается, а потому постарался отступить как можно незаметнее. Вот тупоносая морда повернулась прямо к нему, в этот момент поле зрения горгоны сузилось, и Картер быстро отступил на шаг. А затем, секунду спустя, еще раз и еще. Обернулся через плечо и не увидел ни Якоба, ни Садовского, они куда-то исчезли.
Грир тоже, хромая, подбирался к двери, опираясь вместо трости на алюминиевую биту и оставляя за собой кровавый след.
Двери на улицу все еще были распахнуты настежь, заходящее солнце образовало на утоптанной земле перед входом золотистую лужицу света.
Аль-Калли заговорил снова, только теперь уже по-арабски, и Картер уловил в загонах, где содержались василиски и грифон, какое-то движение. Эти создания тоже могли в любой момент вырваться на волю из своих клеток и отправиться гулять по миру.
Горгона, толстенные ноги которой выступали из-под тела, точно лапы гигантской раздувшейся жабы, остановилась примерно в десяти ярдах от аль-Калли. Создание это являлось одновременно рептилией и млекопитающим, предшественником динозавров и самых крупных теплокровных, и было наделено самыми, казалось, несочетаемыми чертами. Кожа зеленая и чешуйчатая, как у крокодила, но местами из нее торчат кустики жесткой черной шерсти. Глаза огромные и напоминают ящеричные; ушей не видно вовсе, вместо них лишь впадины прямо за глазами. Собачьи клыки, изогнутые, как у саблезубых хищников, растут из верхней челюсти. И длинный толстый змееобразный хвост, что тащится за туловищем.
Аль-Калли заговорил снова, успокаивающим тоном, словно хотел утихомирить норовистого жеребца, даже приподнял руку, точно приготовился потрепать или погладить вдруг замершего в ожидании зверя.
Прежде Картер еще ни разу не видел это создание так близко; обычно оно пряталось в глубине своей клетки или искусственного грота, выложенного из крупных камней. Точно не хотело показываться целиком, пряталось от яркого света. Но теперь он видел горгону целиком, и поза ее настораживала: тварь угрожающе высоко подняла голову, когтистые лапы пружинисто и твердо ступают по земле, пасть ощерена. И Картер понял, что сейчас произойдет… и если бы даже он начал убеждать аль-Калли, что не стоит так подставляться самому опасному на планете хищнику, этот человек все равно бы его не послушал.
Да и времени уже не осталось.
Картер увидел, как горгона немного присела, подобралась, а потом подпрыгнула, точно гигантская жаба, и накинулась прямо на аль-Калли. И тут же принялась рвать его острыми крючковатыми когтями. Тот вскрикнул всего лишь раз, горгона быстро пресекла все попытки к сопротивлению — сжала челюсти и одним молниеносным движением откусила человеку голову. Голова откатилась в сторону, глаза открыты и словно наблюдают, как чудовище в клочья рвет тело.
Картер, понимая, что терять времени нельзя, опрометью бросился к распахнутой двери. Горгона быстро расправится с останками аль-Калли и начнет искать себе другую жертву. Он выбежал из бестиария и едва не столкнулся с Делом, который, напротив, хотел зайти.
— Что происходит? — спросил Дел, хватая Картера за плечи. — Что там, внутри?
— Потом… позже расскажу, — пробормотал Картер. — Надо сматываться отсюда, и поскорей!
— Там, за деревьями, — сказал Дел, — лежит парень. Раненый, истекает кровью.
Должно быть, Грир. Картер взглянул на тележку для гольфа — она лежала помятая и перевернутая на бок, видно, ее задел вылетевший из бестиария феникс. Транспортировать на ней Грира было уже невозможно.
Картер прошел вслед за Делом две сотни ярдов и увидел, что Грир полулежит, прислоненный спиной к дереву, и пытается сделать перевязь из оторванного рукава рубашки, чтобы остановить кровотечение.
— Так и знал, что это рано или поздно произойдет! — проворчал он. — Как чувствовал!
— Надо уходить отсюда как можно быстрее, — сказал Картер.
Он взял стонущего Грира под руку, поставил на ноги. Дел подхватил раненого с другой стороны, и они начали оттаскивать его от бестиария, в сторону дома. Но не успели они добраться до деревянного мостика, как Грир уже буквально выл от боли и умолял остановиться и передохнуть.
— Ладно, — сказал Картер. — Но только тогда нам надо укрыться под мостиком.
Дел удивленно взглянул на него, затем проследил за направлением взгляда Картера. И просто глазам своим не поверил — зеленую лужайку и эвкалиптовую рощицу заполонили животные, считавшиеся вымершими миллионы лет тому назад. Между деревьями бродили покрытые непробиваемой броней динозавры (или то была разновидность анкилозавридов?), терлись шипастыми спинами о кору стволов. Неподалеку от них трусило по усыпанной гравием дорожке создание, напоминающее кошку, с блестящей черной шерстью, которая буграми вздымалась и шевелилась на предплечьях, образуя странные, точно усеченные крылья. Дел не сводил с этой картины изумленных глаз, и в этот момент напоминающий гиену зверь (может, то был гомотериум, подумал он, вымерший в конце эпохи плейстоцена, четырнадцать тысяч лет тому назад?) осторожно подкрался к одному из павлинов, гревшихся в заходящих лучах солнца, и молниеносным движением бросился на огромную птицу. Прыгнул, точно тигр, и во все стороны полетели пурпурные перья.
Дел покосился на Картера, словно хотел убедиться, что это ему не приснилось. Картер лишь кивнул и начал затаскивать Грира под мост. Грир опустил руки в ручей и стал плескать себе в лицо прохладную воду, чтобы не потерять сознание от боли и кровопотери. И бормотал при этом ругательства и проклятия.
— Мы сходим за помощью и вернемся за вами, — сказал ему Картер.
Но Грир лишь отрицательно помотал головой и заметил:
— Мне долго не протянуть. Слишком много крови потерял.
— Тогда попробуем идти дальше? — спросил Картер, сомневаясь, что Грир сможет сделать хотя бы еще один шаг.
— Придется, — ответил ветеран и снова приподнялся, опираясь на алюминиевую биту.
Дел осмотрелся и убедился, что животные по-прежнему далеко — кошка все еще доедала павлина, — и вот все трое двинулись к пустующим конюшням, затем спустились по пологому холму во двор перед домом… где все еще стояли грузовичок Дела и черный бронированный «мерседес» аль-Калли.
— Давай погрузим его в машину, — сказал Картер, и Дел распахнул переднюю дверцу кабины.
Грир отбросил в сторону биту и сказал:
— Ничего, я справлюсь… справлюсь.
Подтянулся и неловко заполз на сиденье, по ноге стекала темная струйка крови.
— Отвезешь его в госпиталь при Калифорнийском университете, — сказал Картер. — Он самый ближний.
— А ты куда собрался? — удивленно спросил Дел.
Но у Картера уже появился план, оставалось лишь надеяться, что повезет. Он подбежал к лимузину, заглянул в салон, и — да! Якоб оставил ключ в замке зажигания. Почему бы и нет, ведь машина припаркована на территории имения, которая обнесена оградой и охраняется. — Я домой! — крикнул Делу Картер. Огонь пожаров распространяется, мало того, на свободу вырвались опасные первобытные хищники. Он должен был добраться до Бет и Джо, убедиться, что с ними все в порядке. Все остальное в данный момент не имело для него ни малейшего значения.
ГЛАВА 40
Ко времени, когда Садовский добрался до задних ворот на территории имения, он весь взмок и запыхался. Дышал так часто и тяжело, что, казалось, грудь вот-вот разорвется. Он распахнул ворота, выскочил на улицу и, лишь убедившись, что находится в относительной безопасности, в изнеможении привалился к стене, опустил голову и какое-то время стоял, опираясь ладонями о заросшие плющом камни.
Господи Иисусе, что же там происходит?..
Он планировал совершить налет на имение, вроде того, что они с Гриром совершили в Мосуле по заказу аль-Калли. Но тогда Садовского обделили — он точно знал, что Грир забрал себе львиную долю выручки в большой закрытой коробке, а с парнями, принимавшими участие в задании, поделился лишь мизерной частью. Садовский решил с ним поквитаться. Надеялся, что и ему обломится неплохая сумма от сделки, которую заключил Грир с арабом.