Страница 8 из 27
Внутренний голос безжалостно твердил, что она сама положила начало лжи и теперь ей придется жить с нею.
Глава четвертая
На следующее утро бабушка отвела Стефани в сторону и сообщила:
— Вчера в твое отсутствие заходила наша соседка, вдова, и пригласила всех сегодня на ланч. Я дала согласие. Она просила передать тебе, чтобы Саймон тоже пришел.
Стефани очень хотелось отказаться. Она ничего не имела против соседки, но не хотела снова встречаться с Матео. Он, как наркотик, вызывал привыкание и был от этого еще более опасен.
Заметив ее колебания, бабушка улыбнулась:
— Коринна очень приятная женщина. Твой дедушка от нее просто без ума. Думаю, она тебе понравится.
— Не сомневаюсь. — Стефани представила себе удовольствие от выхода в общество, когда ее отец и брат будут вынуждены показать свои хорошие манеры.
— Тогда чего тут думать? Разве быть вместе со всеми нами так неприятно, любовь моя?
— Нет, конечно, нет! — с раскаянием, ответила Стефани, зная, какие надежды возлагает ее бабушка на примирение семьи.
— Так ты пойдешь с нами?
— Да. Мне очень хочется. — И она ни в коем случае не позволит Матео испортить ей праздник.
— Замечательно! Коринна ожидает нас в полдень. Она сказала, что мы будем завтракать в саду и можем одеться по своему усмотрению.
Стефани отправилась с Саймоном в бассейн, а потом взглянула на свой гардероб. Жители острова, особенно женщины в возрасте, предпочитали строгую одежду, поэтому она выбрала синее полосатое платье с короткими рукавами, прикрывавшее колени, и синие сандалии.
Когда они с Саймоном спустились, все остальные члены семьи уже собрались на террасе.
— Давай сразу договоримся, Саймон, — строго произнес ее отец. — Надеюсь, ты знаешь, как себя вести. Не забывай есть с закрытым ртом, не держи локти на столе и не говори, пока к тебе не обратятся.
— Достаточно, Брюс, — приказал дедушка. — За последние несколько дней мы много видели Саймона за столом и знаем, что Стефани прекрасно его всему обучила.
На этой приятной ноте они сошли со ступеней и направились к соседней вилле.
— Хорошо бы эти посиделки не затянулись на весь день, — мрачно заметил Виктор.
— Для тебя это может оказаться приятным сюрпризом, Виктор, — возразила бабушка. — Там очень общительные люди.
— Женщины обычно заняты только собой, — ответил он. — А почему еще, на твой взгляд, я так и не женился?
— Я знаю несколько причин, — резко вставила Стефани, — но думаю объяснять их тебе — пустая трата времени.
У Виктора было много романов, но слыханное ли дело, чтобы кто-нибудь из членов семьи осмелился предположить, что именно Виктор виноват в их безрезультатном завершении. Во всем было принято винить женщин.
— Ну, да, ты же сама развалила свой собственный брак, так что тебе видней, — насмешливо проговорил он.
— По крайней мере, я не боюсь признать свою ошибку.
— Некоторые из нас вообще обошлись без ошибок, Стефани, — изрек отец.
— А некоторые из нас живые люди, — ответила она, не обращая внимания на его колкость.
О Господи, когда отец поймет, что она уже взрослая женщина? Станет ли он когда-нибудь уважать ее мнение или вставать на ее защиту, как постоянно делал это по отношению к Виктору? Наверное, нет. Да и черт с ним. Ее жизнь проходила вне сферы влияния отца, и, пока у нее есть Саймон, ей не нужно ничье одобрение.
Стефани крепче сжала руку сына и, когда после поворота открылся вид на очаровательную миниатюрную виллу с парадным двориком, улыбнулась. Если она смогла остаться невредимой после словесной перепалки с отцом, то, конечно же, выдержит сюрпризы Матео де Луки.
Расположенный в ухоженном саду дом представлял собой архитектурный шедевр с классическими изгибами и лимонными оштукатуренными стенами, увитыми бугенвиллеями. Во дворе имелся бассейн, пологая лестница вела на террасу с искусно сделанной кованой мебелью и яркими оранжевыми зонтиками.
При приближении гостей яркий попугай, сидевший в бамбуковой клетке, пронзительно прокричал:
— Ciao! Avanti! Avanti!
Что означало: «Привет! Проходите! Проходите!»
Навстречу им вышла женщина.
— Buon giorno, добрый день, — приветствовала она глубоким мелодичным голосом. — Signor e signora Лейланд, я несказанно рада, что вы пришли.
— Ciao! — снова прокричал попугай, глядя на Саймона желтым глазом. — Е sposato?
— Нет, Гвидо, молодой signor не женат! — весело рассмеялась хозяйка.
Все еще глядя на Саймона, попугай подскочил на жердочке, взъерошил хохолок и что-то прокричал по-итальянски.
— Он хочет знать ваше имя, синьор, — объяснила с улыбкой женщина.
— Саймон Мэтью Лейланд-Оуэн, — послушно ответил Саймон, отчего Стефани слегка съежилась. Ее идея дать сыну имя в честь его настоящего отца и сделать инициалы такими же, как у его родителей, вдруг показалась ей не слишком умной.
Если женщина и заметила совпадение, то не подала виду.
— Ciao, Саймон, — произнесла она, растягивая и почти напевая слово. — Я signora Руссо, но ты можешь называть меня Коринной. — Она пожала обе его руки, потом сделала изящный жест, как будто обнимая всех остальных.
— Добро пожаловать на виллу «Аурелия»!
Далее последовало знакомство, и в этот момент Стефани пересмотрела свои представления о том, что означает термин «вдова» применительно к их хозяйке. Белый сарафан без бретелек открывал много тела синьоры Руссо, а загар был таким ровным, будто ее окунули в расплавленное золото. А если добавить к этому блестящие черные волосы, спускавшиеся на прекрасные плечи, глаза цвета топаза, белозубую ослепительную улыбку и длинные стройные ноги, то это до смешного не было похоже на типичную тучную итальянскую вдову.
Стефани почувствовала тревогу, незаметно разглядывая Коринну и следуя за ней на террасу. Эта сногсшибательная, искушенная красавица лет сорока являлась еще и хозяйкой Матео.
Как бы в ответ на ее мысли из глубины виллы, а вовсе не из коттеджа садовника, вышел Матео.
— Buon giorno! — приветствовал он, явно чувствуя себя вполне комфортно в роли хозяина.
Интересно, он и за стол сядет в шортах цвета хаки и расстегнутой на вороте голубой рубашке с короткими рукавами?
Матео наклонился и поцеловал в щеку бабушку.
— Я так давно не целовал вас, signora Анна, — пробормотал он, потом повернулся и пожал руку дедушке Стефани. — Signor Брэндон, приятно вас видеть, вы хорошо выглядите.
— Вижу, никого не нужно представлять, — проворковала Коринна. — Наверное, вы познакомились с Матео много лет назад, но я уверена, вы согласитесь со мной, что такого знакомого забыть нельзя.
Стефани с раздражением заметила, как по-свойски Коринна взяла Матео под руку и оперлась на него.
Что это он сказал вчера вечером? Тот факт, что мужчина холостяк и предпочитает жить один, не означает, что у него нет друзей… Что ж, теперь ей все совершенно ясно!
— Рад снова видеть тебя, Матео, — дружески кивнул Эндрю.
— Де Лука. — Ее отец протянул руку, но состроил при этом гримасу, как будто ему предложили кусок несвежей рыбы.
Даже Виктор, точная копия отца, пожал Матео руку.
— Никак не ожидал увидеть тебя здесь, де Лука, — произнес он. — Не думал, что ты можешь оказаться на таком сборище.
— Ну, ты же знаешь, какие мы, итальянские крестьяне, — протяжно ответил Матео, подавая сияющему Саймону ладонь. — Если есть возможность бесплатно поесть, мы тут как тут.
Стефани с удовольствием ударила бы его за то, что он провоцировал Виктора на еще большую грубость, но Коринна, по-видимому, сочла ответ Матео очень забавным. Подтолкнув его оголенным загорелым плечом, она прощебетала:
— Caro, дорогой, ты так любишь подразнить. Веди себя прилично и будь хорошим хозяином. Через несколько минут подадут ланч, а пока неплохо выпить стакан вина, si?
— Si. — Матео признательно ей улыбнулся.
Точно также он улыбался Стефани вчера вечером. Теперь ей ясно, что она — одна из многих. Стефани отвела взгляд, не в состоянии смотреть на разворачивающуюся перед ней сцену.