Страница 25 из 30
— Ты можешь рассказать, почему тогда сбежала? Мы с отцом всегда считали, что это произошло из-за того, что расстроились ваши с Джейком отношения. Но я часто задавала себе вопрос: быть может, на то была еще какая-нибудь причина?
— Да, была. — Салли помолчала. — У нас был не просто юношеский роман, мама.
— Я знаю. Вы были близки.
Салли посмотрела на мать с удивлением и встретила ее взгляд, полный любви и понимания.
— Как ты узнала?
— Даже если бы об этом не судачил весь город, надо, было, быть совершенно слепой, чтобы не догадаться, что между вами происходит. Но этим ведь не закончилось, правда?
— Да. Когда я оказалась в Париже, то обнаружила, что беременна.
— Боже! Моя бедная девочка! — В глазах матери блестели слезы. — Я думала, что такое могло случиться. Почему же ты мне ничего не сказала?
— Вскоре, после приезда, я потеряла ребенка. Не было смысла вешать на тебя проблему, в которой ты все равно не могла бы помочь.
— Ты, наверное, была напугана.
— Да, и еще мне было стыдно. Я подвела тебя. Ты дала мне все, о чем только можно мечтать, любовь, защиту, свободу, — а я так тебе отплатила.
— Родительская любовь не означает оценку всего, что делает ребенок, Салли. И потом, ни я, ни твой отец не были такими безупречными родителями, как тебе кажется.
Салли слегка пожала плечами.
— Что было, то было. Что ни делается, все к лучшему. Мы с Джейком не подходим друг другу.
— Ты уверена?
— Я долго в этом сомневалась, но не теперь. Прошло восемь лет, мама, время не стоит на месте. Мы повзрослели каждый сам по себе. Наши пути разошлись.
— Он наделал много шума в деловых кругах, хочу тебе сказать. Он с рвением претворяет в жизнь свои амбициозные планы.
— Это меня не удивляет. Он всегда был прямолинейным и никогда не признавал полумеры. Я рада, что он нашел выход для своей энергии. Желаю ему успеха во всем и надеюсь, что он сможет реализовать себя в гражданской жизни.
Она говорила с большим убеждением, потому что искренне верила в каждое свое слово.
Идеи Салли по украшению зала, в реальности превзошли ее самые смелые ожидания. Километры струящейся ткани «вишня в цвету» закрыли стены, свисали с потолка. Сотни звездочек из тонкой фольги сверкали на сооруженном настиле для танцев в свете огромной старинной люстры, найденной на чердаке одного из самых старых домов города. Воздух благоухал ароматом гардений и роз. На столах, накрытых льняными скатертями, светились розовые и белые свечи.
— Ты сотворила невозможное! — восклицали одни.
— Сказочная красота! — восторженно вздыхали другие. — Невероятно!
Даже Колетт Бертон удостоила ее кивком головы.
— Очень симпатично, — пробурчала она, проходя мимо. — И платье у тебя миленькое, дорогая. Мы можем гордиться тобой.
Невольно услышав эти слова, Френсис сказал:
— Хочу заметить, что я целиком поддерживаю это мнение. В этом зале ты самая красивая, Салли. — Он предложил ей руку. — Может, пройдемся, пока не сели за стол? Я хочу убедиться, что никто не похитит тебя у меня, предложив более высокую цену за танец с тобой.
— Скажи, что шутишь! — воскликнула она. — Мы предложили всем леди, которые участвовали в организации этого мероприятия, продавать свои танцы, чтобы собрать побольше денег, но вряд ли кто-нибудь этим заинтересовался.
— Пойдем, сама увидишь, — ответил Френсис. — Эта идея вызвала бурный интерес и всем так нравится, что, наверное, это станет традицией. Кажется, у меня есть соперники, — заметил он, посмотрев на ее карточку, поставил под последней ставкой свою цифру и расписался. — Придется дорого заплатить за удовольствие.
Салли потеряла дар речи, когда увидела суммы, которые мужчины собирались потратить. И такие суммы стояли не только в ее карточке. В других они были такими же.
— Ну, кто в здравом рассудке заплатит две тысячи долларов за пять минут вальса? — выпалила она. — Это ненормально, Френсис!
— Если только дело не касается благотворительности, — напомнил он ей. — Тем более, если у желающих заплатить, карман не опустеет без такой суммы. А вечер только начинается. — Френсис намеренно пожал ей руку сильнее, чем обычно. — Кто знает, что еще ожидает нас?
Она точно не знала! Но когда ей пришлось вспомнить, что бдительность никогда не бывает излишней, уже было невозможно избежать человека, наблюдающего за ней через весь зал, и тем более проигнорировать женщину, вцепившуюся ему в руку, словно она чего-то боялась.
Салли ее понимала. Вид Джейка в белом галстуке и фраке, мог заставить любую женщину остановиться и дважды оглянуться на него.
— Что с тобой, Салли? — спросил Френсис, внимательно оглядывая ее. — Ты вдруг вся побледнела.
Она сильно сжала кулаки, так что на ладонях остались следы от ногтей.
— Со мной все хорошо.
На самом деле, все как раз наоборот. У нее все мысли смешались из-за Джейка. Зачем он пришел и разрушил ее иллюзии?
Простое желание, чтобы и он, и его подруга испарились как дым, не могло помочь. У Салли не оставалось выбора, и, хотя ей очень хотелось поступить иначе, она нацепила улыбку на лицо и встретила ситуацию с высоко поднятой головой.
Глава десятая
Он явился подготовленным, знал, что рано или поздно они столкнутся, и был уверен, что достоинство не покинет его и ей придется пожалеть, что она не смогла избежать встречи.
Боже, он ничего не знал про себя! В ту минуту, когда он увидел Салли, его мозг отказался соображать, а язык прилип к небу.
— Привет, — сдержанно произнесла она, зафиксировав свой взгляд в точке за его левым плечом. — Я так рада снова видеть тебя.
— Тоже рад тебя видеть, — ответил он.
Тут же потеряв к нему интерес, она переключила свое внимание на Урсулу.
— Кажется, мы знакомы. Мы могли раньше встречаться?
— И не один раз, — сказала Урсула. — Мы ходили вместе в школу, Салли. Девятый класс. Я Урсула Раштон. Правда, когда мы были знакомы, я носила фамилию Филипс.
— Ну, конечно же! Как же я забыла. — Она одарила Урсулу самой обаятельной своей улыбкой, потом указала рукой на, стоявшего рядом с ней, мужчину. — Хочу представить тебя моему очень хорошему другу, Френсису Бейли. А это, кстати, Джейк Харрингтон, Френсис. Мы с ним тоже вместе учились.
— Я бы даже сказал, больше чем учились, — съязвил Джейк и пожал молодому человеку руку. — Когда-то Салли считала меня тоже… очень хорошим другом.
На мгновение она посмотрела ему прямо в глаза и сказала:
— Ты прав, когда-то действительно было так.
Он выдержал ее взгляд.
— Но время не стоит на месте, правда, Салли?
— Да, действительно. — Она глубоко вздохнула и улыбнулась своему спутнику. — А теперь нам надо идти и найти остальных из нашей компании. Да, Френсис?
— Конечно, — ответил тот.
Она взялась за руку Бейли и повернулась к Урсуле.
— Приятно было с тобой поговорить, Урсула. Еще как-нибудь увидимся. Приятно провести время.
— Все понятно, — произнесла Урсула, глядя вслед Салли. — Столько лет прошло, а ты все никак не можешь успокоиться и забыть Салли Уинслоу.
Джейк ответил с горечью в голосе.
— Нет. Взаимности между нами больше не существует. Но старые привычки не умирают так быстро, ты сама это знаешь.
Она бросила последний взгляд на удаляющуюся фигуру Салли.
— Не могу не позавидовать. Ни один мужчина не может устоять перед ней. Ты видел, как Френсис на нее смотрел?
— Видел, — мрачно процедил он.
— Что в ней есть такого, чего нет во мне, Джейк?
— Не знаю.
Но он намеревался это выяснить до того, как вечер завершится.
Хотя имена выигравших хранились в секрете до тех пор, пока оркестр не начал играть последний тур в этот вечер, аукцион закрылся только перед самым ужином. За это время Салли более или менее пришла в себя.
Самое большое событие вечера состоялось ближе к полуночи. Женщин, чьи имена стояли в карточках, вызвали на подиум, где они должны были встретиться с партнерами.