Страница 8 из 40
— И кто же этот первый?
— Не знаю. Он не представился.
— Как он выглядел?
Синьора Росси молчала. Я близко наклонился к ней.
— Обещаю, профессор Корта ничего о нашем разговоре не узнает. Возможно даже, что я смогу вам помочь. Поверьте, я говорю чистую правду.
— Это был ужасный, жуткий человек, — проговорила она дрожащим голосом.
— В каком смысле?
— В любом. И то, как одет, и звук его голоса, и…
— Американец?
— Говорил по-итальянски, но с акцентом. Может быть, американец. Жгучие черные глаза. Волосы зачесаны вперед и набок. А руки… я их хорошо запомнила. Длинные, изящные пальцы, как у хирурга, ухоженные ногти.
У меня внутри все напряглось. Ноло Теччи.
— Может быть, у него была какая-то отметина на шее? — спросил я.
— Si, si, [3]— оживленно подтвердила синьора Росси. — У него была… как это сказать… tatuaggio… на шее сбоку. Голова змеи.
— Что вы ему рассказали? — произнес я как можно спокойнее.
— Ничего, — прошептала она. — Он разговаривал с профессором Корта у него кабинете. С тех пор профессор волнуется. Предупредил меня не говорить ни с кем о записках.
— А сам профессор Корта их видел?
— Нет.
— Но вы знаете того, кто их видел? — с жаром проговорил я.
Она слабо кивнула.
— Моя хорошая знакомая. Она очень нервничает после пожара. Чего-то боится. Собралась… уезжать.
— Но еще не уехала?
— Нет.
— Она у себя дома?
— Нет.
— Но вы можете передать ей сообщение?
Секретарша молчала.
— Синьора Росси, вы сказали, что ваша приятельница чего-то боится. Поверьте мне, ей действительно угрожает опасность. Серьезная опасность. Человек со змеиной татуировкой — очень опасный преступник. Передайте ей, пусть свяжется со мной. Я остановился в «Гритти палас». Жду ее звонка завтра в полдень.
Она кивнула.
— Спасибо, синьора Росси.
Она улыбнулась:
— Меня зовут Франческа.
В дверях я столкнулся с человеком. Да как-то неудачно. Он буквально врезался в меня и, громко ойкнув, упал на спину. Уронил газету. С головы слетела шляпа.
— Извините, — пробормотал я, помогая ему встать.
Ища опоры, он ухватился за лацканы моей куртки. Невысокий, худой как щепка. В дорогом дождевике. Мы оба потянулись за его газетой и шляпой, чуть не стукнувшись лбами, и я уловил аромат лосьона «Олд спайс».
— Grazie, [4]— буркнул он и направился к лестнице.
Я вышел на улицу. Ну что ж, подведем итог. Успех налицо. Удалось сломить сопротивление синьоры Росси и чуточку ближе подобраться к Ноло Теччи.
Я посмотрел на свои битловские сапожки. Их подошвы касались того же пола, что и несколько дней назад подошвы туфель этого мерзавца.
Ладно, подождем до завтра.
Глава пятая
Я сидел у окна в своем номере, подставив солнцу лицо и шею. Не спеша размышлял. Возможно, несколько веков назад где-то неподалеку отсюда Леонардо изобразил таинственные круги на листе, который лежит сейчас в моем рюкзаке. Затем отложил гусиное перо и увидел, что палец запачкан чернилами.
Я бросил взгляд на свои пальцы. Они ничего не рисовали, не писали стихов. Зато цеплялись за самолетные крылья, сжимали руль мотоцикла, автомобиля, оконные карнизы, выступы в отвесных скалах, тросы лифтов. Записывали придуманные мной трюки с падениями, нажимали клавиши компьютера. Подписывали контракты, чеки, иногда даже автографы. Достойные пальцы. Иногда чуть подрагивают, но, в общем, на них можно положиться.
В дверь постучали. Я посмотрел в глазок. Горничная, невысокая, среднего возраста, аккуратно причесанная, в светло-синей униформе и белых перчатках. Открыл дверь. Она скользнула мимо меня, опустив глаза, и торопливо начала вытирать пыль с мебели протиркой из настоящих птичьих перьев.
Я вышел на балкон и опять предался фантазиям. К действительности меня вернул щелчок двери, когда ушла горничная. А через некоторое время зазвонил телефон.
— Этот номер дала мне Франческа Росси. С кем я разговариваю? — Голос у незнакомки был низкий, слегка хрипловатый.
— Меня зовут Реб, — ответил я.
— И что вам нужно?
Она говорила по-английски совершенно без акцента. Это меня насторожило.
— Разве вы американка?
— Если вы через три секунды не скажете, что вам нужно, я положу трубку.
— Ваша помощь.
— Моя помощь? А кто поможет мне?
— Возможно, я.
В коридоре проскрипела тележка горничной. Надо же, берут за номер по тысяче долларов в сутки — и такие скрипучие тележки.
― Как?
— Я знаю, кто охотится за Кинжалом Медичи.
Она шумно вздохнула.
― Кто?
— Может быть, мы где-нибудь встретимся, поговорим?
В дверь опять постучали.
— Как будет «подождите»… по-итальянски? — спросил я.
— Aspettarre.
Я прижал трубку к груди и крикнул в сторону двери:
— Aspettare, per favore. Um, cinquecento minuti. [5]
— Si, signore, [6]— отозвалась горничная после небольшой паузы. Тележка опять заскрипела, удаляясь.
— Извините, — сказал я. — Это горничная.
— Вы попросили ее подождать пятьсот минут.
— Неужели? Я имел в виду пятнадцать.
В трубке раздался едва слышный смешок.
— Так давайте встретимся где-нибудь, — продолжил я. — Может быть, пообедаем. Например, в кафе на острове Торчелло.
— Вы имеете в виду «Локанда Чиприани»?
— Да. Туда ходит паром от…
— От отеля «Даниели», я знаю. — Она помолчала. Затем произнесла твердым голосом: — Хорошо, я буду там через пятнадцать минут. Не через пятьсот, учтите.
И положила трубку.
Я причесался, почистил зубы, надел куртку, взял красный рюкзак и направился на выход.
До отеля «Даниели» было рукой подать. Дворец, похожий на торт, победивший в кулинарном конкурсе на самые причудливые украшения. Для меня вся Венеция выглядела примерно так же. Как будто какой-то гигантский кондитер занимался украшением пирожных и вошел в раж. Шпили, арки, мосты, двух- и трехуровневые. Там что-то вырезано, тут чуть добавлено, здесь накручено. Я представил кондитера в белой тужурке, наклонившегося над своим творением. Глаза сверкают. Он подправляет что-то в последний раз и восклицает:
— Mia bella Venecia! [7]
Я занял позицию напротив отеля. Как выгляжу я, таинственная незнакомка наверняка представляет. По описанию Франчески. Попробую узнать ее среди тех, кто околачивается поблизости, используя метод Шерлока Холмса. Логически рассуждая, он исключал вещи одну за другой, пока не оставалась единственная.
Итак, шестнадцатилетняя девушка в туфлях на платформе? Не подходит. Гид группы туристов с красным зонтиком? Долой. Пятидесятилетняя дама в элегантном костюме? Возможно. Одна из двух прогуливающихся девушек рука об руку? Исключено…
Меня кто-то тронул за плечо. Она оказалась стройной, лет двадцати восьми, в длинной ситцевой юбке, светло-синем жакете и темных очках. Прямые черные волосы до плеч покрывал шарф. Высокие скулы, правильной формы нос и большой рот с полными розовыми губами. В общем, красавица.
— Вы Реб? — спросила она, перебирая пальцами ремень большой сумки на плече.
Я кивнул и протянул руку.
Ладонь у нее была небольшая, но пожатие крепкое.
— Меня зовут Антония. — Голос у нее был низкий и чуть хрипловатый, как будто прокуренный.
— Как мы поступим, Антония? — спросил я, пытаясь разглядеть через темные очки ее глаза. — Будем разговаривать здесь или…
— Давайте уйдем отсюда как можно скорее, — прошептала она и, развернувшись, быстро направилась к отелю. Я едва за ней поспевал.
Обменявшись несколькими фразами со служащим, Антония посмотрела на меня.
3
Да, да ( ит.).
4
Спасибо ( ит.).
5
Подождите, пожалуйста. Пятьсот минут ( ит.).
6
Хорошо, сеньор ( ит.).
7
Моя прекрасная Венеция! ( ит.)