Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 10 из 40



— Зря ты ввязался в это дело, Бэтмен, — проворчал Ноло. — Я хотел только немного поболтать с твоей приятельницей.

— А потом пристрелить, верно?

— Чего это ты так расхрабрился, Бэтмен?

— Потому что не терпится разобраться с тобой, скотина, — проговорил я сквозь стиснутые зубы. — До встречи.

Я выключил рацию. Подошел к Антонии. Опустился на сиденье рядом.

На душе полегчало. Еще бы, ведь только что удалось пригласить на танец сатану.

— Кто такой этот Ноло Теччи? — спросила она.

— Гангстер. Приспешник Вернера Крелла, — ответил я. — Оказывается, он всего лишь хотел поболтать с вами. И поэтому затеял такую стрельбу.

— Крелл — это немец с большими деньгами? На него работает профессор Корта.

— Неужели?

— Да. Корта посредничает при покупке произведений искусства. А прежде занимался этим для его отца. Крелл скупает все, что имеет отношение к Леонардо. Готов выложить любые деньги. Особенно его интересуют записки с Кругами Истины.

— Мне это известно.

— Разумеется. Ведь ваш отец погиб как раз из-за Кругов Истины, хотя все равно они Креллу не достались. Извините, но Франческа мне все рассказала. Недавно они убили Аррецьоне, а теперь охотятся за мной.

— И наверное, не зря? — Я выразительно посмотрел на нее.

— Нет, не зря. — Она потянулась за своей сумкой. Вытащила большой конверт, протянула мне. Там между двумя кусками толстого картона лежал полиэтиленовый пакет, а внутри пожелтевшая страница, очень похожая на ту, что передал мне Грир.

У меня по коже пошли мурашки. Плеск волн о борта катера и другие звуки исчезли. Остались только мы с Антонией и творение Леонардо.

Я открыл рот, но заговорить не смог. Пришлось откашляться.

— Это… страница, которую нашел антиквар.

На ней тоже были изображены концентрические окружности, напоминающие мишень, образованную маленькими значками. А рядом какая-то сложная система шкивов. На другой стороне я увидел устройство, похожее на детские качели, под ними строка, написанная задом наперед.

— Фаусто Аррецьоне — мой дядя, — сказала Антония. — Правда, теперь о нем нужно говорить уже в прошедшем времени. Он позвонил мне, рассказал о своей находке, потому что Леонардо — моя специальность. А я имела неосторожность тут же сообщить об этом профессору Корта. Тот договорился с Фаусто, чтобы он на следующий день принес страницу для ознакомления. Музей купит ее на любых условиях. Но дядю, видимо, что-то испугало, потому что он, не дожидаясь утра, принес страницу мне. Очень нервничал. Попросил пока спрятать у себя и никому не говорить. И в ту же ночь… О Боже. Профессор Корта, должно быть, рассказал своему патрону… И дядю убили. А теперь та же участь ждет меня.

Антония закрыла лицо руками, негромко всхлипнула.

Я молча достал из рюкзака кожаную папку, извлек лист в прозрачном пакете с молнией, протянул ей.

Она ошеломленно рассмотрела его, повертела в руках. Затем вопросительно посмотрела на меня.

И я рассказал ей все — о Грире, Теччи, пожаре в Джорджтауне. Затем приложил две страницы Леонардо друг к другу.

— Теперь у нас есть Круги Истины, ключ к Кинжалу Медичи.

— И что с ними делать? — спросила Антония. — Пойти в полицию?

— Вы шутите? Таким, как Теччи, полиция нипочем. У Крелла деньги и связи. Кроме того, почему вы не позвонили в полицию раньше, сразу после пожара?

— Я… подумала, что, может быть…

— В том-то и дело, что в полицию звонить бесполезно. Кстати, вы прочли, что написано внизу под этими «качелями»?

Она кивнула:

— Да. Здесь Леонардо написал: «Нашедший кинжал пусть использует его для благородных целей».

— Он обращался ко мне, — прошептал я. — Это невозможно объяснить, но я знаю, Леонардо написал это для меня.

— А вы, оказывается, сентиментальный. — Антония вздохнула. — Ладно… так что будем делать?

Я подумал о трупе в кабине, лежащем в луже крови, осколках стекла, изрешеченных пулями стенках кабины катера, вспомнил угрожающий тон Теччи. Затем посмотрел на Антонию.

— Так что? — повторила она.

Я пожал плечами.

— Давайте сделаем так. Вы переведете тексты Леонардо и отправитесь куда-нибудь в безопасное место. Дальше я займусь этим один.

— Что? Вы хотите от меня избавиться? — Она забрала у меня свою страницу. — Ничего не получится. Мы займемся этим вместе.

— Антония, вы что, до сих пор не поняли, как это опасно?

— Прекрасно поняла, Реб Барнетт. Но теперь вам придется мириться с моим обществом. Они меня из-под земли достанут.



Я вздохнул. Она была права. Тем более что мне очень хотелось находиться в ее обществе. Я еще не понимал почему. Просто хотелось.

Из воды выпрыгнула блестящая рыбешка, несколько мгновений поиграла на солнце и скрылась. Я ей немного позавидовал.

Антония открыла сумку спрятать страницу Леонардо и застыла.

— Это еще что?

Она достала небольшой белый конверт. Протянула мне. На нем печатными буквами было написано: «ДЛЯ РЕБА».

Я вопросительно посмотрел на нее. Она пожала плечами:

— Не понимаю, как он здесь оказался? Хотя… ну конечно. Когда я ждала вас у отеля «Даниели», на меня налетел парень, чуть не сбил с ног. Извинился и исчез среди прохожих.

— Вы его разглядели?

— Не успела.

— Ладно, давайте посмотрим, что там.

Я открыл конверт. Внутри лежали небольшой ключ с биркой «104», как будто от почтового ящика, и карточка с адресом.

— Это рядом с «Гритти палас», — сказала Антония. — Но что все это значит?

— Не знаю, — ответил я.

— Туда опасно идти.

— Надо попробовать.

— Там может быть ловушка. Давайте лучше уедем куда-нибудь подальше. Я переведу текст Леонардо, потом вместе попробуем расшифровать Круги Истины.

— Антония, я схожу туда один. Проверю, что в ящике.

— Если так, то пойдем вместе. Но в лагуне на этом чертовом катере сейчас появляться опасно.

— Вы правы. — Я посмотрел в сторону кабины, где лежал убитый водитель.

Антония встрепенулась:

— Погодите, я совсем забыла. У меня есть автомобиль.

― Где?

— В Кьодже. Это рыбацкий поселок, недалеко от острова Лидо.

— Замечательно. — Я направился к кабине. — Вам придется мне помочь.

Антония поморщилась, но тоже встала.

— Не думаю, что ему обязательно нужно нас сопровождать, — сказал я, беря водителя под мышки. — А как вы считаете?

Глава шестая

Мы выбросили его за борт, затем вымыли швабрами палубу. Очень противное занятие. К такому, наверное, не привыкнешь и за десять лет работы на скотобойне. Следом за водителем за борт полетел и его пистолет. Сделал это я неохотно, но опасно иметь при себе оружие, из которого убиты люди Теччи.

Катер причалил в Кьодже и оказался среди огромного количества рыбацких лодок и прочих судов. Так что нашего появления здесь никто не заметил.

По пути к месту, где стоял автомобиль, я спросил Антонию, говорила ли она кому-нибудь, где мы условились встретиться.

— Нет, — ответила она. — А вы?

— Я тоже. Но меня видел Корта. Возможно, он надавил на Франческу или подслушал, притаившись в коридоре. А потом передал Теччи, где я остановился.

— Cazzo, porco Dio, [8]— проговорила Антония, сопроводив ругательство характерным итальянским жестом. — Сукин сын!

— Погодите, — сказал я. — Это не все. Теччи послал катер под видом такси прямо к отелю «Даниели». И привел туда яхту. Откуда он узнал, что мы будем именно там? Если только… черт возьми… горничная.

— Какая горничная? В вашем отеле? Которую вы попросили подождать пятьсот минут?

— Не эта. Утром приходила еще одна. И должно быть, поставила в мой телефон «жучок». Прямо у меня под носом. Ну что я за идиот!

Мы свернули налево на вымощенную булыжником узкую улицу. Дома в Кьодже были разноцветные. Рядом с красным синий, дальше желтый и так далее. И улочка вьется, подходя в каждому дому. В Венеции все вот так, наперекосяк.

8

Грязный болван ( ит.).