Страница 199 из 204
— Если тебе было известно имя этого ублюдка, то почему — черт побери! — выругался Таккер. — Ты сказал мне, что он всего лишь богатый парень, живет на острове. Я ведь говорил, что могу убрать его прямо в больнице, помнишь? Но ты был против… сказал оставить этого гребанного парня в покое!
— Перестань нервничать, Генри, — произнес Пиаджи как можно спокойней. Действительно, подумал он, у нас очень серьезный противник. Он прикончил шестерых моих людей. Шестерых! Господи. Сейчас не время паниковать. — Нужно все тщательно обдумать" согласны? — Тони вытер ладонью густую щетину, собираясь с мыслями. — У него винтовка, и он находится вон в том большом белом доме на другой стороне улицы.
— Ты хочешь пойти и прикончить его, Тони? — Таккер показал на голову Бобби. — Посмотри на его работу!
— А ты слышал, Генри, что вечером всегда становится темно? На нашей стороне всего один фонарь над дверью, что ведет в дом. — Пиаджи подошел к щиту с рядом предохранителей и выкрутил пробку, посмотрев на схему их распределения. — Вот и все, фонарь больше не работает. Подождем наступления темноты и начнем действовать. Он не сможет прикончить всех нас. А если мы будем двигаться быстро, то вряд ли попадет хотя бы в одного.
— Как относительно товара?
— Оставим одного охранника. Привезем сюда своих людей, выкурим этого парня и убьем. А потом закончим работу. Согласен? — Разумно, подумал Пиаджи. У этого подонка не все козыри на руках. Он не способен стрелять через стены, а у них кофе, вода, и время на их стороне.
Все трое рассказывали настолько одинаковые истории, насколько можно было надеяться при подобных обстоятельствах. Они Допрашивали каждую девушку отдельно, как только она приходила в себя от воздействия наркотиков, а испытываемое ею волнение шло только на пользу. Имена, где все происходило, как этот ублюдок Таккер начал распространять свой героин за пределами города, что-то сказанное Билли по поводу того, какая вонь исходила от пакетов с героином, — это было подтверждено в результате обследования «лаборатории» на восточном берегу. Теперь детективы располагали номером водительского удостоверения Таккера и его возможным адресом. Адрес мог оказаться и фальшивым — такая ситуация была вполне вероятной, — но у полиции имелся номер автомобиля и его модель. Лейтенант Райан записал все, теперь у него было достаточно данных или по крайней мере столько, чтобы видеть конец расследования. Наступило время, когда он мог остановиться и дать событиям развиваться своим чередом. Во все соседние штаты была передана информация о Таккере с распоряжением о немедленном аресте. Во время инструктажей всех заступающих на дежурство патрулей, всех полицейских смен в участках этих штатов полицейские, эти глаза и уши сил правопорядка, будут ознакомлены с именем и описанием Генри Таккера, его автомобиля и регистрационным номером. Может оказаться, что полиции повезет, и арест последует очень быстро. В этом случае его привезут в камеру полицейского участка, зачитают права в соответствии с законом, предъявят обвинение, передадут дело в суд и навсегда посадят в тюрьму, даже если Верховный суд проявит непонятное великодушие и сохранит ему жизнь, которой он не заслуживал. Райан был готов приложить все усилия, чтобы навсегда избавиться от этого бесчеловечного выродка.
И все-таки.
И все-таки Райан знал, что отстает на шаг от кого-то другого. Теперь этот невидимка пользовался пистолетом 45-го калибра без глушителя; он изменил тактику и приступил к быстрым и решительным убийствам… шум больше не беспокоил его… и он говорил с теми, кого затем убивал. Следовательно, он, похоже, знал даже больше полиции. Этот опасный хищник, которого описал ему Фарбер, бродил теперь по улицам города, занимался охотой при свете дня, и Райан не знал, где его искать.
Джон Т. Келли, старший боцман, бывший «тюлень» самой отборной группы коммандос Военно-морского флота США. Где ты, черт побери? Если бы я был на твоем месте… как бы я поступил? Куда отправился?
— Все еще там? — спросил Келли, когда Пиаджи поднял трубку.
— Да, приятель, мы решили пообедать. Хочешь зайти и присоединиться к нам?
— Я ел равиоли в твоем ресторане. Вкусное блюдо. Его готовила твоя мать? — поинтересовался Келли, не зная, какой ответ последует.
— Совершенно верно, — спокойным голосом подтвердил Тони. — Это старый семейный рецепт, моя прабабушка привезла его из Италии, понимаешь?
— Ты удивляешь меня.
— Неужели, мистер Келли? — вежливо произнес Пиаджи. Теперь его голос звучал еще более уверенно. Он думал о том, как это подействует на его собеседника на другом конце телефонного провода.
— Я предполагал, что вы попытаетесь пойти на компромисс. Все ваши ребята пробовали, но я не соглашался, — заметил Келли, делая вид, что с трудом скрывает раздражение.
— Как я уже сказал, приходи, и обсудим эту проблему за обедом. — Тони положил трубку. Великолепно.
— Вот теперь этот ублюдок начнет думать, — сказал Пиаджи, наливая себе чашку кофе. Напиток был едва теплым и противным, но в густой массе содержалось столько кофеина, что ему с трудом удавалось сдерживать дрожь в руках. Зато он настороже, и ему не хочется спать, сказал себе Пиаджи. Он посмотрел на остальных, улыбнулся и уверенно кивнул.
— Я так сожалею о случившемся с Казом, — сказал суперинтендант военно-морской академии своему другу. Максуэлл кивнул:
— Что я могу сказать, Уилл? Отставка была для него плохим выбором, понимаешь? Один, без семьи. Он посвятил морской авиации жизнь, так что рано или поздно она все равно бы кончилась. — Ни один из них не хотел обсуждать поступок его жены. Может быть, год спустя они смогут увидеть нечто поэтическое в одновременной кончине двух близких людей, но не сейчас.
— Я слышал, что ты тоже подал рапорт с просьбой об увольнении в отставку. Голландец. — Суперинтендант академии не совсем понимал причину такого шага. Судя по слухам, пост командующего флотом адмиралу Максуэллу был обеспечен, причем уже будущей весной. Эти слухи стихли всего несколько дней назад, и он не знал почему.
— Да, это верно. — Максуэлл не мог объяснить, что заставило его написать рапорт. Приказ — в форме «рекомендации» — поступил из Белого дома через командующего морскими операциями. — Я уже прослужил достаточно долго, Уилл. Пришло время уступить место молодежи. Мы, принимавшие участие еще во второй мировой войне… короче говоря, пришла другая пора, по-видимому.
— Санни в порядке?
— Я стал уже дедушкой.
— Здорово! — По крайней мере были хоть какие-то хорошие новости. В кабинет вошел адмирал Грир, на этот раз в морской форме.
— Джеймс!
— А у начальника академии отличный кабинет, — заметил Грир. — Привет, Голландец.
— Итак, чем я обязан приходу таких высоких гостей?
— Понимаешь, Уилл, нам хотелось бы попросить на время одну из твоих парусных яхт. У тебя есть что-нибудь достаточно комфортабельное и простое в управлении, доступное двум адмиралам?
— Большой выбор. Хотите яхту в двадцать шесть футов?
— Да, что-нибудь такое.
— Сейчас я позвоню на кафедру морского дела и распоряжусь приготовить для вас одну из них. — Да, это многое объясняет. Оба были близки с Казом, и лучше всего попрощаться с моряком в море. Адмирал снял трубку и отдал распоряжение. Гости встали, попрощались и вышли из кабинета.
— Больше ничего не придумал? — спросил Пиаджи. В его голосе звучала вызывающая уверенность. Инициатива вернулась теперь к ним, покинула того парня на противоположной стороне улицы, подумал он. Почему бы не закрепить преимущество?
— Не вижу, чтобы и вы придумали что-то. Такие подонки боятся дневного света. Сейчас я улучшу ваше освещение, — рявкнул Келли. — Смотрите!
Он положил телефонную трубку и поднял винтовку, прицелившись в середину окна.
Едва слышный щелчок выстрела — и звон разбитых окон.