Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 26 из 42

Шайлер инстинктивно чувствовала, что в душе Джека есть некий уголок, который навсегда останется недоступным для нее. Некая инаковость, которую ей никогда не удастся преодолеть.

Шайлер знала, что души-двойники редко рождаются в одном цикле в одной семье, но такое все же случалось, и в прошлом, когда у фараонов и императоров в обычае было жениться на собственных сестрах, это создавало меньше проблем.

В нынешнее же время применялось заклинание, не позволяющее Красной крови заметить ничего странного. После заключения уз Мими Форс так и останется Мими Форс, только все из Красной крови будут теперь думать, что у них с Джеком общая фамилия потому, что она приходится ему женой, а не сестрой. Воспоминания нетрудно изменить, а правда — вещь податливая.

Шайлер заметила, как Джек повернулся к Мими и ласково взглянул на нее. А Мими и без того сияла. Шайлер сделалось грустно и тяжело на сердце. И как она могла надеяться, что у нее есть хоть малейший шанс на настоящее, долгое счастье с Джеком?

«Ну неужели нельзя ничего сделать?! — с отчаянием подумала девушка. — Должен быть какой-то способ разорвать узы и обрести свободу, чтобы любить того, кого пожелаешь».

«Он есть».

Шайлер вздрогнула. На мгновение ей показалось, что в ее сознании прозвучал голос Джека. Но более она не слышала его. И все же она знала, что это произошло. Это не было плодом ее воображения. И внезапно ей стало легче на душе, и она взглянула в будущее более оптимистично.

Должна же для них существовать какая-то надежда!

ГЛАВА 25

Блисс никогда не понимала страстного увлечения Шайлер Джеком Форсом и от души желала, чтобы подруга отказалась от погони за миражом. Ничего хорошего из этого выйти не могло. Хотя Блисс вошла в состав Комитета недавно и только начала осваиваться с обычаями своего народа, одно она понимала четко: ни в коем случае не балуйся с узами. Узы — штука серьезная. Ничто и никогда не разлучит Джека и Мими. Ничто и никогда не встанет между ними. Иное даже и предположить невозможно. Блисс считала, что Шайлер всегда относилась к этому чересчур беспечно — что вообще-то было странно, если учесть, что мать Шайлер первой из их народа разорвала узы и оказалась вынуждена жить (если это можно было назвать жизнью) с последствиями своего решения. Но, как говорится, любовь слепа.

Однако после лекции Блисс воздержалась от высказываний типа «я же тебе говорила». В ее понимании это было бы не по-дружески. Они покинули зал заседания молча. Оливер быстро извинился и ушел еще до того, как собрание было распушено, а Шайлер всю дорогу до дома пребывала в унынии и помалкивала. Блисс не стала спрашивать, продолжают ли они с Джеком встречаться в той квартире в центре — секрет, о котором Шайлер наивно проболталась несколько месяцев назад: она как-то рассказала Блисс о конверте, подсунутом под дверь ее комнаты. В конверте был ключ и адрес. На следующий день, когда Шайлер явилась в школу раскрасневшаяся и задумчивая, Блисс сложила два и два.

Блисс винила в произошедшем Джека Форса. Он должен был понимать, что делает. Он имел доступ к мудрости своих прошлых жизней — а Шайлер была новым духом, фактически таким же слепым и глупым, как Красная кровь. Джеку следовало оставить Шайлер в покое.

Когда Блисс вернулась домой, родители, к ее удивлению, были там, хотя Боби Энн в это время обычно занималась борьбой с целлюлитом, а Форсайт вроде как уехал на неделю в Вашингтон.

Блисс положила ключи на серебряный поднос на столике и прошла по главному коридору на шум ссоры. Похоже было, будто Форсайт и Боби Энн орут друг на друга. Но вскоре Блисс осознала, что ей так кажется из-за вампирской остроты слуха. На самом же деле они разговаривали шепотом.

— Ты уверен, что обеспечил безопасность?

Это произнесла Боби Энн. Блисс никогда еще не слышала, чтобы мачеха говорила настолько взволнованно.

— Абсолютно уверен.

— Говорила же я тебе, чтобы ты от него избавился!

— А я тебе говорил, что это не будет безопасно! — огрызнулся Форсайт.

— Но кто мог его взять? Кто вообще знал, что он у нас? Он никогда не должен был заметить пропажу...

Послышался неискренний смех.

— Ты права. Он превратился в полную развалину. С ним покончено. Он только тем и занимается, что плачет и смотрит старые альбомы с фотографиями или слушает старые записи. Тринити просто вне себя. Жалкая картина. Он никак не мог узнать.

— Но кто тогда это сделал?

— Ты знаешь, кого я подозреваю.

— Но она всего лишь девчонка!

— Она не просто девчонка. И ты это знаешь.



— Но как мы можем быть уверены?

— Никак не можем.

— Если только...

Голоса стихли, и Блисс прокралась по главной лестнице к себе в комнату. Ей было любопытно, о чем это говорили родители. Такое впечатление, будто они что-то потеряли. Девушке тут же подумалось об ожерелье, которое она носила не снимая. Она так и не вернула его отцу после бала Четырех сотен. Но, с другой стороны, он и не просил его вернуть. Да речь и не могла идти об ожерелье, поскольку Боби Энн видела его на падчерице совсем недавно и еще сказала тогда, что оно идет к глазам Блисс.

Девушка положила вещи и взялась за телефон. После поездки в больницу у нее весь день из головы не шли мысли о Дилане. Блисс не могла поверить, что он вообще ее не помнит. Думая о нем, она не знала, смеяться ей или плакать. Девушка сменила одежду, которую надевала в школу, на удобную домашнюю. Потом тихонько прошла на кухню. Там Блисс обнаружила Джордан, примостившуюся за отдельным столиком и корпевшую над домашним заданием.

— Что-то стряслось? — спросила Джордан, оторвавшись от книги.

Девочка была отличницей по всем предметам — Блисс такие успехи и не снились, пока в ней не заговорила вампирская кровь.

Блисс покачала головой.

— Ничего.

— Это все из-за того парня? Из-за твоего друга? — не унималась Джордан.

Блисс вздохнула и кивнула.

К ее облегчению, сестра не стала на нее давить и расспрашивать дальше. Вместо этого Джордан переломила свою плитку «Тоблероне» напополам. Это были любимые конфеты Джордан, и девочка тайком держала их запас в своей комнате, потому что Боби Энн вечно шпыняла ее по поводу лишнего веса.

— Спасибо, — поблагодарила сестру Блисс и откусила кусочек. Шоколад, тающий на языке, был восхитительным на вкус. Блисс была тронута. Сестренка пыталась подбодрить ее единственным доступным ей способом. — Может, тебе чем-нибудь помочь? — поинтересовалась она, чтоб показать, что ценит заботу Джордан.

— Да нет, не стоит. — Джордан покачала головой. — Ты все равно ни фига не сечешь в математике.

Блисс рассмеялась.

— Тут ты права. — Она принялась щелкать кнопками пульта от небольшого плазменного телевизора, висящего над столом. — Тебе не будет мешать? — спросила Блисс, переходя с канала на канал.

— Не.

Блисс доела шоколад, глядя в телевизор, а Джордан тем временем продолжала корпеть над своей математикой. Когда несколько часов спустя Форсайт и Боби Энн вошли в кухню, чтобы поужинать всей семьей, сестры все так же тихонько сидели бок о бок.

ГЛАВА 26

Комитет созвали на чрезвычайное заседание, а когда оно завершилось, Мими, к своему удивлению, обнаружила под дверью Блисс.

— Ты что здесь делаешь? — спросила она, закидывая ремень спортивной сумки на плечо.

Мими сдернули в Башню Форсов прямо с середины двухчасовой кардиотренировки. Она не успела ни переодеться, ни навести глянец — даже волосы как прилипли к вспотевшему лбу, так и остались.

— Форсайт забрал меня из школы и, когда получил вызов, так и повез меня с собой, — объяснила Блисс. — Что случилось?

— А твой отец тебе не сказал? — Мими, вытирая лицо впитывающей повязкой с запястья, заколебалась.