Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 20 из 63



Хирей и Карис всецело одобрили это предложение.

— Во-вторых, неплохо было бы заняться пополнением. Тех, что воевали в Кусах, отправить по домам, заменив их отдохнувшими воинами. Туда, вероятнее всего, будет нанесен решающий удар.

Новоявленный хранитель печати рассуждал разумно, с ним нельзя было не согласиться.

— Что ж, за дело! Действительно к походу на север нужно основательно подготовиться.

— Кроме северного направления, существует еще иное, не забывайте, — проговорила Яххотеп.

Все присутствующие во главе с Камосом в недоумении переглянулись.

— Сосредоточив все силы на севере, мы упускаем из виду, что с юга нам угрожают нубийцы: они давно мечтают прибрать Фивы к рукам. Апопи следит за Кусами. Ему и в голову не придет, что мы можем напасть на Элефантину или захватить Нубию. Нельзя оставлять врагов у себя в тылу. Пусть нубийцы нам покорятся. Нам не выдержать натиска с двух сторон. Лишь только окончится жатва, мы двинемся в поход, но не на север, а на юг.

19

Има, супруга Хамуди, пухлая, жирная, с осветленными волосами, считала себя несравненной красавицей. Опасаясь ревности мужа, она тщательно скрывала свои похождения, часто меняла любовников и поспешно избавлялась от них с помощью госпожи Аберии. Та была рада спровадить побольше рабов в Шарухен.

Име отлично жилось с Хамуди. Она купалась в роскоши, мучила рабынь в свое удовольствие, без стыда предавалась разврату, тем более что муж разделял ее извращенные пристрастия. Лишь одно обстоятельство омрачало безоблачное существование Имы: супруга правителя Танаи при каждом удобном случае выказывала ей свою неприязнь и презрение.

Има боялась, как бы Танаи не расправилась с ней и надеялась на защиту могучей подруги. Она пришла в казармы к женщине-великанше, способной одной рукой придушить здоровенного мужика, чтобы та поддержала ее и утешила. Аберия как раз боролась с воинами, не побоявшимися сразиться с ней. Клала их одного за другим на обе лопатки, радуясь возможности поразмяться, — это было ее ежедневным развлечением.

— Угостить тебя вином и мясом с кровью? — радушно предложила она гостье.

— Не надо, благодарю! — ужаснулась Има. — Я теперь худею.

— Ешь поменьше сладостей и мучного. Ты уже не маленькая!

— Мне так страшно… Так страшно…

— Кто-то посмел угрожать моей ненаглядной девочке?

— Да, но даже ты не сможешь избавить меня от этого человека.

Аберия умащала себя душистым маслом. Слова Имы привели ее в замешательство.

— Такого быть не может, объясни поскорей, кто этот загадочный человек?

— Танаи. Мне кажется, она меня ненавидит.

Женщина-палач расхохоталась.

— Что тебе за дело до чувств этой уродины!

— Не издевайся надо мной. Я действительно смертельно ее боюсь. Не понимаю, чем я ей не угодила. Может быть, ты знаешь, за что она на меня взъелась?

— Понятия не имею! Впрочем, милая, тут и гадать нечего: наша бочечка полна яда. Танаи ненавидит всех и каждого. Любит себя одну. Заарканить правителя для такой страхолюдины — немалый подвиг. Естественно, она дорожит полученными привилегиями, не спускает с него глаз и стремится уничтожить всех женщин в его окружении.

— Поверь, у меня и в мыслях не было…

— Но о тебе такое рассказывают, милочка! Танаи не разубедишь. Впрочем, я помогу тебе.

— Чем ты мне поможешь, Аберия?

— Знаешь, мужчины вызывают у меня отвращение. Вялые, ленивые, быстро выдыхаются. Зато женщины — моя слабость. Если Танаи узнает, что ты тоже любишь не мужчин, а женщин, она тебя не тронет.

Има жеманно всплеснула ручками, изобразила детский испуг.



— Ты хочешь, чтобы мы с тобой… Ну нет. Я никогда не решусь.

— Не прикидывайся праведницей. Тебе понравится, вот увидишь! Мы будем неразлучны. Пойдем скорее в мои покои. Я как раз плотно поела, а после еды мне всегда хочется чего-нибудь сладенького.

— Но нас увидят! Кругом столько вояк…

— Это тебе и нужно! Пусть все узнают, лапочка, что ты моя любовница. Кто посмеет обидеть подружку Аберии?

Юная египтянка, дочь писца, сосланного в Шарухен, растирала узкие ступни Хамуди, предмет его тайной гордости. Если девица угодит казначею, он отправит ее в дом свиданий, нет — вслед за отцом, в гнилые топи.

На широкой циновке рядом с мужем лежала Има, ее лицо покрывал густой слой омолаживающего притирания.

— Ты умница, что сошлась с Аберией, — похвалил супругу распорядитель казны. — Повелитель высоко ее ценит. Чем больше ссыльных, тем нужнее она ему. Вскоре он назначит ее главой стражи. А нам с тобой ее покровительство очень пригодится.

— Владыка решил истребить египтян, всех до единого?

— Если мы хотим спокойно править Египтом, это единственный выход. Пока что они нужны нам в качестве рабов, но, покорив другие народы и полностью подчинив их себе, мы избавимся от египтян окончательно.

— Повелитель наведет в стране порядок! У гиксосов все права и преимущества, у других народов ничего, кроме рабской покорности. Слово Апопи — для всех закон. Одно меня беспокоит: отчего владыка не раздавит в Фивах проклятых мятежников?

— Не хочет лишить Яннаса этого удовольствия, и я с ним согласен. Там будет славная бойня! Впрочем, смутьяны и так уже напуганы, не смеют и шагу ступить из военного лагеря. В конце концов они сами передерутся и перебьют друг друга, нам не придется марать рук. Или со страху сдадутся в плен — вот прибавится у Аберии работы! В крайнем случае головорез Яннас расправится с дураками. Чего и ждать беспомощным ничтожествам, поставившим над собой дурную бабу Яххотеп.

Главарь морских разбойников ушел от погони и теперь с трудом переводил дух.

Когда барка флотоводца Яннаса подошла к его кораблю вплотную, едва не протаранив левый борт, главарь решил, что ему это снится. Как удалось проклятому гиксосу перехитрить и обогнать его?

Флотоводец с поразительной последовательностью и упорством уничтожал одного за другим всех разбойников, бороздивших Эгейское море, прятавшихся на Кипре и Крите. Заботился, чтобы правитель Апопи мог беспрепятственно торговать с другими землями.

Первоначально разбойники надеялись потопить корабли гиксосов, припугнуть Яннаса, чтобы и дорогу сюда позабыл, тем более что критяне втайне им помогали. Но флотоводец отлично знал свое дело и мгновенно разгадал все их хитрости. Вскоре им пришлось метаться, как загнанным зверям, и прятаться на островах архипелага Киклады.

Но и тут не было спасения от безжалостного преследователя! Яннас умудрялся подстерегать их, но сам не попал ни в одну подстроенную ему западню. Он неторопливо и тщательно продумывал каждый план, захватывал вражеские корабли врасплох поодиночке и нападал, точно все рассчитав, зная, что гребцов у него больше и воины лучше вооружены.

Итак, главарь спасся вплавь вместе с десятком приспешников. Они выбрались на берег на острове Каймени, близ острова Тира. Их не пугал курившийся действующий вулкан. Наконец-то они в безопасности!

Здесь припрятаны награбленные сокровища, сюда они всякий раз возвращались с добычей.

— Эй, капитан, они уже близко, они нас выследили!

К Каймени подплывали пять барок с лучниками-гиксосами.

— Взберемся повыше по отвесному склону. Они не отважатся лезть за нами.

В самом деле дымящаяся гора поразила воинов Яннаса.

— Кому нужны эти жалкие трусы? Может, прекратить преследование? — спросил у флотоводца его помощник.

— Каждое дело следует доводить до конца. Повелитель приказал нам истребить разбойников, вот мы их и истребим. Иначе упущенная нами шайка грабителей снарядит еще один корабль и снова займется разбоем.

— Но разве эта гора не опасна?

— Не опаснее моего кинжала, — угрожающе произнес Яннас.

Помощник не стал продолжать спор. Он знал: еще одно слово и кинжал вонзится ему в горло.

Гиксосы неохотно принялись карабкаться по уступам.