Страница 73 из 79
— Значит, к тебе вернулась память! — Саймон подал мне чашечку кофе. — Грандиозная новость, Лекси!
— Да, это хорошо.
— Мы как раз обсуждали перспективы седьмого июня. — Джонсон кивнул на разложенные на столе бумаги. — Ты управилась с памятью как нельзя более вовремя, потому что, насколько я знаю, у тебя уже сложилось вполне определенное мнение о слиянии некоторых департаментов. Ты со всеми знакома? — Он подвинул мне стул но я не стала присаживаться.
— Вообще-то… — Ладони вспотели, и я охватила руками папку, прижав ее к себе. — Я хотела поговорить с вами… Со всеми вами… О другом.
Дэвид Олбрайт нахмурился:
— О чем?
— Об отделе продаж напольных покрытий. Саймон вздрогнул. Кто-то пробормотал:
— Да сколько ж можно…
— Я подготовила сделку! Вот о чем я хочу поговорить! — Я. вздохнула поглубже и заговорила: — Я всегда считала принадлежащие «Деллеру» архивные образцы ковровых дизайнов одним из самых ценных наших активов. Несколько месяцев я обдумывала, как извлечь из этих активов прибыль, и наконец договорилась с компанией, которая хочет использовать наши старые узоры. Эта сделка поднимет престиж «Деллера» и коренным образом изменит ситуацию в отделе продаж напольных покрытий! — В моем голосе слышалось торжество. — Я знаю, как мотивировать своих подчиненных. Это может стать началом интересного масштабного проекта! Дайте нам еще один шанс!
Задохнувшись, я остановилась и оглядела присутствующих.
Одного взгляда было достаточно, чтобы понять — мои слова не возымели никакого действия. Сэр Дэвид по-прежнему нетерпеливо хмурился. Саймон сидел с таким видом, словно готов был меня прикончить. Один из директоров рассматривал свой блэкберри.
— Мне казалось, решение по этому отделу уже принято, — обратился сэр Дэвид Олбрайт к Саймону. — Почему мы снова поднимаем этот вопрос?
— Разумеется, принято, сэр Дэвид, — поспешно подтвердил Саймон. — Лекси, я не понимаю, чем ты занимаешься?
— Я делаю свою работу! — не удержавшись, резко ответила я, подстегнутая отчаянием.
— Юная леди, — заявил сэр Дэвид, — заниматься бизнесом означает смотреть в будущее. «Деллер» — высокотехнологичная компания нового тысячелетия. Нужно идти в ногу со временем, а не цепляться за отжившее старье.
— Я не цепляюсь за старье! — Я еле сдержалась, чтобы не заорать. — Старые узоры «Деллера» — настоящий клад! Нет никакого преступления в том, чтобы их использовать!
— А это не твоего мужа компания? — спросил Саймон, словно его внезапно осенило. — Супруг нашей Лекси владеет строительной компанией, — пояснил он остальным. — Лекси, при всем моем уважении, отдел никак не спасет заказ на ковролин для демонстрационного пентхауса!
Один из директоров засмеялся, и ярость резанула меня как ножом. Значит, они считают ковролин для демонстрационного пентхауса моим потолком? Да стоит мне только назвать имя потенциального партнера, как они… Да они тут же…
Я выпрямилась, готовая открыть глаза этим слепцам и уничтожить их на месте. Я уже чувствовала закипающий в груди триумф, смешанный с изрядной долей яда. Похоже, Джон прав: на работе я немного кобра.
— Ну, если уж пошел такой разговор… — произнесла я, испепеляя их взглядом.
И вдруг я неожиданно для себя передумала и остановилась на полуслове, лихорадочно соображая. А потом отступила назад, пряча ядовитые клыки и решив повременить с атакой.
— Итак, что вы скажете? — спросила я другим, более спокойным тоном.
— Мы все давно сказали, — ответил Саймон. — И тебе это отлично известно.
— Понятно. — Я сникла, изображая огромное разочарование, сунула в рот палец и в расстройстве принялась грызть ноготь. Но тут же встрепенулась, словно мне в голову пришла идея. — Тогда, если вам это не нужно, могу я приобрести права на эти узоры, чтобы использовать их по своему усмотрению?
— Господи Иисусе… — пробормотал сэр Дэвид.
— Лекси, не трать свое время и деньги, — схватился за голову Саймон. — У тебя отличная новая должность, у тебя такие перспективы… Нет никакой необходимости спасать старые ковры!
— А мне хочется, — не отступала я. — Я верю, «Ковры Деллера» еще вернут былую популярность! Но права на узоры нужны мне для будущей сделки в самое ближайшее время.
Директора многозначительно переглянулись.
— Она сильно стукнулась головой во время автомобильной аварии, — пробормотал Саймон незнакомому мне деловому костюму. — С тех пор она не в себе. Не будьте к ней слишком строги.
— Ну так разберитесь с этим побыстрее, — нетерпеливо махнул рукой сэр Дэвид Олбрайт.
— Я не возражаю. — Саймон подошел к своему столу, взял телефон и натыкал номер: — Кен? Это Саймон Джонсон. Одна из наших сотрудниц сейчас к тебе зайдет насчет авторских прав на старые узоры деллерских ковров. Мы закрываем отдел… Да, я знаю, что ты в курсе. У нее появилась идея купить на них права. — Некоторое время он слушал. — Да, понял. Нет, она приобретает не как компания, а как частное лицо. Отдаем по номиналу. Подготовь все бумаги, ладно? Спасибо, Кен.
Он положил телефон и нацарапал имя и номер телефона на маленьком листке.
— Кен Эллисон, наш юрист. Позвони и договорись о встрече.
— Спасибо, — кивнула я, пряча бумажку в карман.
— И вот еще что, Лекси… — Саймон помолчал. — Я помню, мы говорили о трехмесячном отпуске, но я считаю, что твои услуги компании больше не нужны.
— Прекрасно, — кивнула я. — Я понимаю. До свидания. Спасибо.
Повернувшись, я пошла к двери. Взявшись за ручку, я услышала, как Саймон сказал:
— Как это чудовищно! У девушки был такой потенциал… Выходя из кабинета, я каким-то чудом удержалась от того, чтобы не запрыгать от радости.
Когда лифт раскрылся на третьем этаже, первой, кого я увидела, была поджидавшая меня Фи.
— Ну? — Она вопросительно приподняла брови.
— Не сработало, — пробормотала я, когда мы вместе направились в отдел. — Но не все пропало.
— А вот и она. — Увидев меня, Байрон задержался на пороге своего кабинета. — Наша чудесным образом исцеленная.
— Заткнись, — бросила я.
— Ты действительно ждешь, что все поверят, будто к тебе вернулась память? — прозвучало у меня за спиной его саркастическое манерное нытье. — Ха-ха, полное выздоровление без всяких усилий!
Я остановилась, повернулась и уставилась на него ничего не выражающим взглядом:
— Кто это?
Фи фыркнула, сдерживая смех.
— Очень весело, — огрызнулся Байрон, слегка порозовев. — И если ты думаешь…
— Да отвяжись уже, Байрон, — устало сказала я. — Можешь считать, что эта чертова должность твоя. — Войдя в отдел, я несколько раз хлопнула в ладоши, чтобы привлечь внимание. — Еще раз всем привет, — сказала я, когда все повернулись ко мне. — Я хочу вам кое-что сообщить. Я не излечилась. Память ко мне не вернулась. Просто я блефовала, чтобы спасти отдел. Но… это не удалось. Мне очень жаль.
Все потрясенно уставились на меня. Под напряженными, жгуче-любопытными, безмолвно-вопросительными взглядами пятнадцати пар глаз я прошлась по отделу, оглядывая столы, графики на стенах, старые компьютеры. Все это в лучшем случае продадут, в худшем — увезут на свалку. Целый маленький мир перестанет существовать.
— Я сделала все, что в моих силах, но… — Я развела руками. — Ладно. Вторая новость заключается в том, что меня уволили. Так что, Байрон, начинай руководить. — Я не удержалась от улыбки, увидев, как мой зам изменился в лице. — А всем остальным, кто ненавидел железную стерву-начальницу, я хочу сказать… — Медленно повернувшись, я окинула взглядом всех, кто молча смотрел на меня. — Простите, если что-то было не так. Знаю, у меня не все получалось, но я старалась как могла. Счастливо оставаться, и удачи всем вам! — Я подняла руку в прощальном жесте.
— Спасибо, Лекси, — смущенно произнесла Мелани. — Спасибо за попытку.
— Да, я тоже хотела поблагодарить, — очнулась Клэр, слушавшая мою заключительную речь с округлившимися глазами.
Неожиданно они захлопали, и вскоре уже аплодировал весь отдел.