Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 70



Чарли, расстроенный известием, опустился на ступеньку, как сдутый шарик.

— Но какие-то контакты у тебя остались?

Бен покачал головой.

— У меня их и не было. Работал всегда в одиночку. В этом деле все строится на личных рекомендациях. Никто себя не афиширует. — Он допил шампанское. — Как я уже сказал, если нужны деньги, помогу.

— Нет, денег я у тебя брать не буду. Ронда в любой момент может попросить у своих, и они, скорее всего, дадут, помогут. Но мы хотим сами. Это наша проблема. Просто надеялся…

— Извини. Тут я помочь ничем не могу.

Чарли состроил гримасу.

— Если что-то услышишь, дашь знать?

— Конечно. Только ты на меня не рассчитывай. Я из игры вышел.

Чарли снова вздохнул.

— Ладно. Извини, что поднял эту тему. — Он помолчал, посматривая в сторону лужайки, где веселились и танцевали. — Чем собираешься заняться?

— Возвращаюсь в Оксфорд. Прямо отсюда и поеду. Я уже и квартиру там снял.

— А что в Оксфорде?

— Университет. Буду заниматься.

— Заниматься? В смысле, учиться? И чем заниматься?

— Теологией. Хочу закончить то, что начал еще до армии, двадцать лет назад.

Глаза у Чарли полезли на лоб.

— Теологией? Хочешь стать священником?

Бен улыбнулся.

— Да. Когда-то меня ни к чему другому и не тянуло. Считал, что мне только это и нужно.

— А вместо того отправился на войну. Логично.

— Иногда обстоятельства складываются не так, как нам хотелось бы. Так получилось. Сейчас я, так сказать, прошел полный круг. Самое время вернуться к началу. Мне разрешили закончить курс. Год отучусь, а там можно думать и о том, чтобы стать священником, как я когда-то и хотел. — Он хлопнул Чарли по колену. — Вот так-то.

Чарли еще несколько секунд смотрел на него так, словно подозревал какой-то подвох.

— Нет, не может быть. Ты меня разыгрываешь.

— Нисколько. Все абсолютно серьезно.

— Ну… не знаю. Это совершенно на тебя не похоже. Я же помню, каким ты был. Взять хотя бы тот случай, с танком. Помнишь, в пустыне? Нас прижали огнем, у тебя оставалось три патрона. Ничего подобного я больше не видел. В полку об этом до сих пор байки ходят. Ребята, те, что тебя даже не знают, говорят…

— Не будем об этом, — перебил его Бен. — То, что делал, кем был или хотел быть — это все в прошлом. Я устал, Чарли. Мне тридцать восемь, а что я видел в жизни, кроме жестокости, насилия и смерти? Хочу спокойной жизни.

— Пасторский воротник, уютный коттедж и Библия в руке.

Бен кинул.

— Примерно так. И как можно дальше от прошлого.

— Не понимаю. И не верю.

— Может, я еще удивлю тебя.

— Надо было подождать. — Чарли рассмеялся. — Ты мог бы нас обвенчать.

Они не сразу заметили идущую к ним через лужайку Ронду и, когда она подошла ближе, поднялись. Высокая, стройная, с рыжеватыми, словно выкрашенными хной волосами. В носу гвоздик. С богемной внешностью плохо сочетались высокие каблуки и дорогое платье. Милая, симпатичная, но глаза холодные, жесткие, а когда Чарли представил их друг другу, она посмотрела на него с подозрением.

— Я о вас слышала. — Ронда смерила Бена оценивающим взглядом. — Майор Бенедикт Хоуп. Отчаянный. Я все про вас знаю.

— Уже не майор. Просто Бен. И забудьте все, что вам обо мне рассказывали.

— Итак, Бен, вы, надо полагать, явились сюда, чтобы предложить Чарли поучаствовать в каком-нибудь рискованном предприятии и…

— Это я его пригласил, — вмешался Чарли. — Помнишь?

Ронда обожгла Бена неприязненным взглядом.

— Я не хочу, чтобы вы втягивали моего мужа в какие-либо опасные авантюры.



— Меня вам бояться не стоит. Ни в какие авантюры я втягивать Чарли не собираюсь. В этом можете на меня положиться.

Она фыркнула.

— Да уж, конечно. А теперь позвольте забрать у вас моего мужа. Кстати, кое-кто желает с вами познакомиться.

Бен повернулся туда, куда указывал ее палец, и уперся взглядом в поразительно красивую женщину, стоявшую чуть в стороне от навеса. Она улыбнулась и застенчиво помахала ему.

— Это Мэнди Лэтем, — продолжала Ронда. — Ее родители владеют, наверное, половиной Шропшира. Нувориши. Еще похуже моих. Зиму проводит в Вербье, катается на «ламборджини». Спрашивала, кто этот роскошный высокий голубоглазый блондин, что увел Чарли.

— Он собирается стать священником, — вставил Чарли.

— Почему бы вам не пригласить ее потанцевать? — бросила сердито Ронда.

— Послушай… — начал Чарли.

— Я не танцую. — Бен улыбнулся бывшему сослуживцу. — Всего хорошего. Рад был повидаться. Пока.

Он повернулся и направился к навесу.

— Так ты позвонишь? — крикнул вслед Чарли.

Бен не ответил. Пройдя через лужайку, он поставил на стол бокал и посмотрел на часы.

— Привет. — На Мэнди Лэтем было голубое облегающее платье из сверкающего шелка, идеально гармонировавшее с ясными голубыми глазами. — Я Мэнди. А вы и вправду были командиром Чарли в САС?

— Не верьте всему, что вам говорят, — ответил Бен. — Рад познакомиться, Мэнди. Извините, я должен уйти.

Он повернулся и направился к парковке. Мэнди Лэтем растерянно смотрела ему вслед.

5

Профессор Том Брэдбери закрыл за собой переднюю дверь, поставил на пол потертый кейс и положил ключи от машины на дубовый столик, рядом с вазой.

В доме, как ни странно, было тихо. Зои уже должна была вернуться, а ее присутствию неизменно сопутствовало громыхание рока, который она слушала не иначе как на полной громкости, включив стереосистему в гостиной.

Брэдбери прошел в светлую, просторную кухню. В открытые окна вливались садовые ароматы. Вспомнив про недопитую бутылку «Пино-гриджо», он открыл холодильник и заглянул внутрь. Любимый пудинг Зои, шоколадный мусс, приготовленный матерью специально по случаю приезда дочери, ждал ее на подносе.

Профессор неодобрительно покачал головой и налил охлажденного вина. Потом, прихватив бокал, вышел в сад. Его жена Джейн, стоя на коленях, копалась в клумбе. Рядом лежали приготовленные для посадки клубни.

— Ты сегодня рано, — заметила она, поднимая голову и улыбаясь.

— Где она?

— Еще не приехала.

— Я так и подумал — больно уж тихо. А уже должна бы быть.

Джейн Брэдбери воткнула в землю тяпку, выпрямилась, держась за поясницу, и стряхнула с ладоней комочки земли.

— Неплохо, — сказала она, увидев бокал. Он протянул его, и она, сделав глоток, одобрительно причмокнула. — Я бы не беспокоилась. Ты ведь знаешь, какая у нас дочь. Скорее всего, остановилась у друзей в Лондоне.

— А почему бы не приехать сразу домой? Вечно у нее друзья на первом месте. Мы ее почти не видим.

— Зои не ребенок, Том. Ей двадцать шесть.

— А ведет себя именно как ребенок.

— Позвонит. А завтра и сама прикатит, никуда не денется.

— Ты ей потакаешь, — раздраженно сказал он. — Даже любимый пудинг приготовила.

Джейн улыбнулась.

— Ты потакаешь не меньше.

Брэдбери сердито повернулся к дому.

— Могла бы, по крайней мере, сообщить, где ее черти носят.

6

Зои Брэдбери очнулась, словно вынырнула. Яркий свет ударил в глаза, и она зажмурилась. Поморгала, пытаясь сфокусировать зрение. Не помогло — все расплывалось за колышущейся дымкой. Где она?

Примерно через минуту туман в глазах рассеялся. Она была в спальне. В своей? Самое странное, что она не знала. Не помнила.

Она лежала на голом матрасе, под сбившейся, небрежно наброшенной простыней. Зои попыталась сесть и внезапно почувствовала резкую боль в боку. Она поморщилась и ощупала ребра. Похоже, одно сломано. Горло пересохло, в голове — пожар. Посмотрела на ладони — сбиты, кожа содрана, как будто она упала и выставляла руки, чтобы не расшибиться.