Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 34 из 61

— Она заменила погибшую Эдмундс и была обязана каждые двенадцать часов ходить к субмарине, — пояснил Барнс.

— Зачем? — спросил Гарри.

— Рядом с ГД-7 стоит перевернутый купол ангара, а под ним причалена резервная мини-субмарина. Устав предписывает каждые двенадцать часов переносить на нее все пленки и кассеты и сбрасывать показания таймера.

Если никто не нажмет кнопку сброса таймера точно в назначенный срок, субмарина автоматически сбросит балласт и уйдет на поверхность. Если на станции произойдет какая-нибудь катастрофа, ВМС найдут субмарину и будут обладать, по крайней мере, частью накопленной информации.

— Понимаю. Субмарина — это наш «черный ящик».

— Можно сказать и так. Но это на самый крайний случай.

— Леви ходила сбросить показания таймера?

— Да и похоже успела это сделать, иначе субмарина всплыла бы на поверхность.

— Каким образом она погибла? — Гарри внимательно уставился на Барнса.

— Этого мы не знаем, — ответил тот.

— Ее тело раздавлено, — сказал Норман, — и стало мягким как губка.

— Час назад, была заново отрегулирована система наружного наблюдения.

Чем это вызвано?

— Мы получили странные показания датчиков. Они зафиксировали какой-то крупный объект.

— Но сигнализация не сработала.

— Нет. Эта штука превышала максимальные показатели.

— Иными словами оно было слишком большое чтобы включилась сигнализация?

— Да. После ложной тревоги мы поставили систему на игнорирование крупных объектов, поэтому я дал приказ перерегулировать показатели.

— И, когда Бет и Норман вышли наружу, все сработало?

— Я не знаю, что это было, — сказала Тина. — Полагаю, какое-то морское животное. Бесшумное и очень большое.

— Каких размеров? — спросил Гарри.

— Доктор Адамс, я могу утверждать, что оно было не меньше нашей станции.

Глава 37

НА ОСАДНОМ ПОЛОЖЕНИИ

Бет положила круглое белое яйцо на платформу сканирующего микроскопа.

— Безусловно, морское беспозвоночное, — сказала она, глядя в окуляр.

— Интересной особенностью является скользкое протеиновое покрытие, — она ткнула пинцетом.

— А кому это принадлежит? — спросил Норман.

— Пока не знаю… — она продолжала исследования, но в этот момент завыли сирены и замигали красные лампы. В груди Нормана похолодело.

— Наверное еще одна ложная тревога, — сказала Бет.

— Внимание, — послышался из динамиков голос Барнса. — Объявляю военное положение.

— Дерьмо! — выругалась Бет.

Она грациозно сбежала по трапу, словно ее окружали горящие жерди.

Следом неуклюже спустился Норман. В секторе связи он застал известную сцену: с консоли снимали задние пане ли, все так же мигали лампы и ревели сирены.

— В чем дело? — крикнул Норман.

— Технические неполадки… — крикнул Барнс. — Эта проклятая сирена не желает заткнуться… Ради Бога, выруби эту хреновину!

— Сейчас, сэр, — за консолью виднелась спина Флетчер.

— Вырубай, мне ничего не слышно!

Что же тут слушать? удивился Норман.

— О Господи! — вскрикнул налетевший на него Гарри.

— Тина, включай сонар, — кричал Барнс.

Она невозмутимо спокойно надела наушники. Норман посмотрел на монитор. Сфера была закрыта. Бет подошла к иллюминатору и внимательно изучала облепившую его белую икру. Барнс носился как дервиш, кричал и изрыгал проклятия.

Неожиданно сирены умолкли, разом погасли сигнальные лампы. Крошка Флетчер облегченно вздохнула.

— Я думал, вы закрепили… — начал Гарри.

— Тссс!

Послышался мягкий звук сонарных импульсов. Тина нахмурилась и сосредоточенно обхватила наушники. Никто не смел шелохнуться.

— Буквально минуту назад мы получили новый сигнал, — шепотом пояснил Барнс. — Что-то очень большое.

— Все тихо, сэр, — сказала наконец Тина.

— Переходи на пассивный.

— Слушаюсь, сэр, — гудение сменилось легким свистом и Тина отрегулировала громкость динамика.

— Гидрофоны? — шепнул Гарри.

— Полярные стекло-сенсоры, лучшие в мире, — кивнул Барнс.

Все напряженно вслушивались, но не слышали ничего, кроме свиста, напоминавшего Норману бульканье пузырей.

— Хитрый ублюдок, — сказал Барнс. — Он ослепил нас, загадив все иллюминаторы.

— Это икра, — поправила Бет.

Тина покрутила шкалу настройки. Послышался мягкий треск, словно бы где-то мяли целлофан.

— Что это? — спросил Тед.

— Крупная рыба, — сказала Бет. Капитан Барнс кивнул.





— Гидрофоны разрегулировались, — сообщила Тина и они снова услышали свист.

Почувствовав в ногах усталость, Норман сел. Рядом присел Гарри.

Норман отметил что он выглядит скорее задумчивым чем встревоженным.

Стоявший у дверей Тед прикусил губу и выглядел как перепуганный ребенок.

Послышался мягкий электронный гудок, задергались линии на газ-плазменных экранах.

— Позитивный результат на периферийных сенсорах, — доложила Тина. Восточное направление. Перемещается… — они услышали скрежет металла.

— Что это?

— Он задел решетку.

— Задел? Судя по звукам, он разнес ее до основания.

Норман вспомнил что решетка была сделана из трехдюймовых труб.

— Акула? — предположила Бет.

— Навряд ли, — Барнс покачал головой.

— Позитивный результат на границе периметра. Он продолжает движение.

— Переходи на активный.

«Понг» отдалось в комнате эхо сонара.

— Запеленговала, — объявила Тина. — Сто ярдов.

— Дай изображение.

— ФАС включен, сэр.

Быстрая последовательность «понг-понг-понг-понг» — затем пауза и снова «понг-понг-понг-понг»

Заметив недоумение на лице Нормана Флетчер наклонилась и прошептала:

— По данным наружных излучателей наш сонар построит вполне приличное изображение, — он уловил в ее дыхании запах ликера и подумал: где она его достала?

«Понг-понг-понг-понг»

— Идет построение. Девяносто ярдов.

«Понг-понг-понг-понг»

— Образ готов.

Они повернулись к экранам и увидели бесформенную расплывчатую кляксу.

Норману это мало о чем говорило.

— Господи, — прошептал Барнс. — Вы только посмотрите на его размеры!

«Понг-понг-понг-понг»

— Восемьдесят ярдов.

«Понг-понг-понг-понг»

На новом образе различалась продольная полоска. По краям изображение было достаточно резким, но все же мало что говорило. Большая клякса…

— О Боже! Тридцать-сорок футов в ширину!

— Таких крупных рыб не существует, — заявила Бет.

— А кашалот?

— Это не кашалот.

Покрытый испариной, Гарри снял очки, вытер их о комбинезон, снова водрузил на горбинку носа, но очки соскользнули. Гарри повернулся к Норману и пожал плечами.

— До объекта пятьдесят ярдов, — доложила Тина.

«Понг-понг-понг-понг»

— Тридцать ярдов.

«Понг-понг-понг-понг»

— Тридцать ярдов.

«Понг-понг-понг-понг»

— Он остановился в тридцати ярдах, сэр.

Они слышали свист гидрофонов, затем четкий щелчок.

Пот катился прямо на глаза. Норман утерся рукавом комбинезона.

Вспотели и все остальные. Напряжение было невыносимым. Сфера на мониторе по прежнему оставалась закрытой.

Свист гидрофонов, затем скрип — словно бы по деревянному полу волокли тяжелый мешок — и снова свист.

— Повторить реконструкцию образа? — прошептала Тина.

— Нет, — сказал Барнс.

Свист усиливался… Затем наступила тишина и послышалось громкое, очень близкое бульканье воды.

— Господи, — прошептал Барнс. — Он совсем рядом.

Послышался глухой удар о стену станции и на дисплее появилась надпись:

Я ЗДЕСЬ.

Последовавший за этим первый удар сбил их с ног. Они покатились по палубе. Все вокруг трещало и стонало, эти звуки были ужасающе громкими.

Едва Норман поднялся на ноги и увидел Флетчер с окровавленным лбом, как последовал второй удар Нормана отбросило в сторону и он ударился головой о металлическую перемычку цилиндра. Тут на него налетел Барнс. Пытаясь удержаться, капитан задел Нормана за лицо и тот упал на пол. Рядом упал один из мониторов, посыпались искры.