Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 19 из 34

— Нет, в этом году.

— Но… миссис Мэллори умерла только в мае! — ошарашенно сказал он. Из его руки выпал плоский камешек, который он собирался только что запустить лягушкой по волнам.

— Вы считаете, что это будет плохо? — спросила Берта.

— Это очень плохо, мисс Джойнс. Одно дело — прием, а совсем другое — свадьба во время траура. Да и примета дурная.

Холден поднял камешек и с силой запустил его по волнам. Берта, судорожно сцепив пальцы, смотрела, как камешек прыгает по воде. Она решила привести очень важный, на ее взгляд, аргумент.

— Но Лоуренс на сто процентов уверен, что ничего страшного в этом не будет.

— Если бы он хоть чуть-чуть заботился об имени Мэллори, он ни за что не принял бы подобного решения, — отрезал Холден и раздраженно бросил в воду следующий камешек. Он тут же утонул с глухим звуком.

— Но… это уже решено, — тихо сказала Берта.

Несколько минут Холден молчал. Наконец он не выдержал и спросил Берту:

— Как вы думаете, почему мистер Мэллори так торопится со свадьбой?

— Он говорит, что так будет лучше. Ведь я живу в замке, мало ли какие разговоры могут пойти. Он хочет, чтобы все были уверены, что его наследник зачат в… — Берта запнулась, она случайно посмотрела на лицо Холдена и увидела бурю чувств, которая бушевала в его душе.

— Значит, он ночует в вашей комнате? — с угрозой в голосе спросил Холден.

— Даже если и так, какое вам дело! — вскинув голову, парировала Берта.

Он схватил ее за плечи и легонько встряхнул.

— Мисс Джойнс, сейчас же ответьте мне, вы с ним близки?

— Мистер Макгилтон, — суровым голосом сказала Берта, стараясь осадить Холдена, — мистер Мэллори, в отличие от вас, — джентльмен. Он только несколько раз поцеловал меня, хотя как жених мог бы в наше время вполне рассчитывать на большее, тем более что наш брак заключается по любви. Не лезьте не в свое дело. И, в конце концов, отпустите меня немедленно!

Холден ослабил свою хватку. Теперь его руки не сжимали ее тонкие плечи, скорее это напоминало объятия.

— Если бы вы знали, какой камень сняли с моей души, мисс Джойнс! — облегченно вздохнув, сказал он.

— Холден, обещайте мне, что вы прекратите подобные разговоры. Иначе нашей дружбе придет конец.

Берта стояла перед ним, уперев руки в бока. Она казалась ему такой беззащитной. Ему так хотелось обнять ее, приласкать, поцеловать. Но он не решился. Холден не знал, как Берта отреагирует на его поцелуй. Кажется, она уверена, что любит Лоуренса. Вот только, если бы она действительно любила его, стала бы тогда смотреть на него, Холдена, такими глазами? В тот вечер, во время вальса, ему показалось, что она любит его, а вовсе не Лоуренса.

Но сейчас он запутался. Она так убедительно говорила о своей любви к жениху…

Берта отвернулась и пошла вдоль по берегу, рассматривая камешки и раковины, выброшенные на песок.

И все же мне не нравится эту история со свадьбой, подумал Холден. Не верю я, что Лоуренс будет ждать, когда же священник соединит их узами брака, чтобы залезть к ней в постель. Он совсем не из тех мужчин. Что же происходит?

Но его размышления прервал сдавленный стон Берты. Холден бросился к ней и увидел, что она сидит на скользких камнях и морщится от боли.

— Ну вот, — пожаловалась Берта, — кажется, я подвернула ногу.



Она попыталась улыбнуться, но улыбка получилась выстраданной.

— Дайте-ка я посмотрю.

Холден бросился к ней и опустился на колени. Он внимательно осмотрел лодыжку. Она действительно была подвернутой и уже начала распухать и наливаться синевой.

— Мисс Джойнс, нам надо срочно ехать в больницу, — заявил Холден. — Сейчас я вас возьму на руки. Никак не старайтесь помочь мне, вы только сделаете хуже, доверьтесь мне, мисс Джойнс.

Берта кивнула. В ее глазах стояли слезы, но она мужественно переносила боль.

Холден подошел к ней и просунул одну руку под ее колени, а второй обнял за плечи.

— Обхватите руками мою шею.

Он поднял ее как пушинку.

— Вы, вообще, едите, мисс Джойнс? — поинтересовался Холден, стараясь хотя бы шуткой отвлечь ее от боли.

— Иногда, — пошутила в ответ Берта.

Он нес ее на руках, и ему так хотелось, чтобы это продолжалось как можно дольше. Ему было очень приятно чувствовать тепло ее тела. Слышать ее дыхание. Вдыхать волшебный аромат ее золотистой кожи.

Господи, Берта, что ты со мной делаешь! Кажется, в скором времени я потеряю не только работу, но и голову! — думал Холден, нежно прикасаясь губами к ее волосам.

6

Дни медленно текли в замке Мэллори. Берте уже казалось, что она привыкла и даже полюбила этот огромный и неприветливый дом. Ей нравилось проводить вечера в библиотеке, особенно когда рядом был Холден. Рядом с ним она чувствовала себя совершенно раскованно. Они могли рассказывать друг другу смешные истории своей жизни. Могли спорить о том, есть ли Судьба и может ли человек ее изменить. Могли просто молчать, и в этой тишине не было ничего противоестественного, натянутого.

Они так привыкли друг к другу, что, когда Холдену пришлось уехать на один день в Лондон, куда его по какому-то срочному делу вызвал Лоуренс, Берта не находила себе места. Она ходила по темным пыльным коридорам левого крыла. Открывала двери, которые были тщательно заперты перед приездом гостей. Рассматривала старые картины, пытаясь угадать, что за люди на них изображены. И все время думала о том, что эти путешествия были бы гораздо интереснее, если бы рядом был Холден. Уж он-то сумел бы объяснить ей, почему знатные дамы заводили в качестве домашних любимцев горностаев. Чем им не подходили собаки или кошки?

В те редкие минуты, когда Берта оставалась без попечения Холдена, на нее иногда накатывал страх. Она не могла объяснить его причину. Тем более что бояться-то было нечего. Хоть замок Мэллори и был стар, привидения его так и не облюбовали. Даже несмотря на страшную драму первых дней его существования.

К тому же Берта считала себя слишком рациональной, чтобы верить в какие-то потусторонние силы. Ну уж нет! Ее, видевшую смерть не один раз и прекрасно знавшую, что с того света не возвращаются, не испугают всякие глупые россказни.

И все же без Холдена она старалась не ходить в необжитое левое крыло. А после того, как Ханна рассказала ей, что первый Лоуренс Мэллори, основатель фамилии, расположил свои апартаменты в этом крыле, Берта и вовсе перестала наведываться туда.

Она пыталась доказать самой себе, что ей нечего бояться. И уж точно нечего бояться давно покойного Лоуренса Мэллори, от могилы которого не осталось даже холмика. Какой вред он может ей причинить?!

Больше всего ее угнетало то, что она чувствовала себя чужой в этом замке, никому не нужной. Ханна и без ее помощи прекрасно знала, что нужно делать, чтобы поддерживать дом в идеальном состоянии. На кухне Берту уж точно никто не ждал, как и в саду. Везде, где люди были заняты каким-то делом, она бы оказалась лишней. Но как хозяйке конечно же никто бы и слова ей не сказал, вот только сама Берта чувствовала, что своим присутствием будет только отвлекать людей от их дел.

А после того как она повредила ногу в гроте, единственное развлечение — долгие пешие прогулки — было отменено. Теперь она могла выйти с помощью кого-то из слуг только во внутренний двор замка.

Руки садовников еще не дошли до этого уютного уголка, и Берта считала себя хотя бы здесь полноправной владелицей. Никто не мешал ей, не отвлекал от размышлений. И никто за разросшимися, как выразилась Ханна, до неприличия кустами роз не мог ее видеть.

На давно не крашенной деревянной скамеечке Берта проводила почти весь день. Она открыла, что в замке просто огромная библиотека, которая не исчерпывалась только теми книгами, которые стоят на полках в семейном крыле.

У Берты раньше не было времени, чтобы читать. Она приходила с работы слишком уставшая, чтобы взять в руки книгу. Ее единственной мечтой было поскорее лечь в постель, чтобы забыться сном. А теперь, когда у нее появилась масса свободного времени, она открывала для себя мир книг.