Страница 151 из 154
Es para señalar esto que me he aventurado a utilizar la forma dwarves, y así apartarlos un tanto, quizá, de los cuentos algo tontos de estos más modernos días. Dwarrowshabría sido mejor; pero he utilizado esa forma sólo en Dwarrowdelf, para representar el nombre de Moria en la Lengua Común: Phurunargian. Pues eso significaba «excavación de los enanos» y era ya entonces una palabra antigua. Pero Moria era un nombre élfico dado sin amor; porque los Eldar, aunque en momentos de necesidad en sus amargas luchas con el Poder Oscuro y sus sirvientes, abrieran fortalezas bajo tierra, no habitaban allí por elección. Amaban la tierra verde y las luces del cielo; y Moria significa Abismo Negro en la lengua Eldar. Pero los Enanos, y este nombre por lo menos no permaneció secreto, lo llamaron Khazad-dûm, la Mansión de los Khazad; porque tal es el nombre con que designan a su propia raza, y lo ha sido desde que se los dio Aulë, cuando los creó en las profundidades del tiempo.
Elfosse ha utilizado tanto para traducir Quendi, «los hablantes», el nombre alto élfico de toda la especie, como Eldar, el nombre de las Tres Familias que buscaron el Reino Imperecedero y llegaron allí en el principio de los Días (con la sola excepción de los Sindar). Esta vieja palabra era en verdad la única disponible, y se intentó ajustar al recuerdo de este pueblo tal como lo preservaban los hombres, o las mentes de Hombres que no fueran del todo distintas. Pero se la ha rebajado, y a muchos ahora sugiere fantasías ya bonitas o tontas, que tanto difieren de los Quendi de antaño como las mariposas de los rápidos halcones. (Por supuesto, ninguno de los Quendi tuvo nunca alas, que les eran tan ajenas como a los hombres.) La raza de los Elfos era alta y hermosa, los Hijos mayores del mundo, y entre ellos los Eldar eran como reyes, ahora desaparecidos: el Pueblo del Gran Viaje, el Pueblo de las Estrellas. Eran altos, de piel clara y ojos grises, aunque tenían los cabellos oscuros, salvo en la casa dorada de Finarfin; y había más melodía en su voz que en cualquier voz mortal que hoy pueda escucharse. Eran valientes, pero la historia de los que retornaron en exilio a la Tierra Media fue dolorosa; y aunque el destino de los Padres marcó un día esa historia, su propio destino no es el de los Hombres. El dominio de los Elfos cesó hace mucho tiempo, y habitan ahora más allá de los círculos del mundo, y no retornan.
NOTA SOBRE TRES NOMBRES: Hobbit, Gamyi y Brandivino
Hobbites una invención. En Oestron, la palabra usada para referirse a este pueblo, las raras veces que se lo hacía, era banakil, «mediano». Pero en ese tiempo el pueblo de la Comarca y de Bree utilizaba la palabra kuduk, que no se daba en ningún otro sitio. Meriadoc, sin embargo, consigna que el Rey de Rohan utilizaba la palabra kûd-dûkan, «morador de cuevas». Dado que, como se ha dicho, los Hobbits habían hablado en otro tiempo una lengua estrechamente emparentada con la de los Rohirrim, parece probable que kudukfuera una forma desgastada de kûd-dûkan. A esta última, por razones ya explicadas, la he traducido como holbytla, y hobbitconstituye una palabra que bien podría ser una forma desgastada de holbytla, si ese nombre hubiera aparecido en nuestra propia lengua antigua.
Gamyi. De acuerdo con la tradición familiar difundida en el Libro Rojo, el apellido Galbasio, en forma reducida, Galpsi, provenía de la aldea de Galabas, que, según se creía popularmente, derivaba de galab-, «juego», y un antiguo elemento bas-,máso menos equivalente a nuestro wick, wich. Por tanto, Gamwich(pronúnciese Gammich)pareció una traslación bastante justa. No obstante, al reducir Gammidyia Gamyipara representar a Galpsi, no hubo intención de aludir a la conexión de Samsagaz con la familia de Coto, aunque una broma de esa especie habría sido bastante del gusto hobbit, si en su lenguaje hubiera alguna justificación.
Coto, en verdad, representa Hlothran, un nombre de aldea bastante corriente en la Comarca, derivado de hloth, «una morada o cueva de dos cuartos», y ran(u), un pequeño grupo de tales moradas sobre la ladera de una colina. Como apellido puede ser una alteración de hlothram(a), «habitante de una cueva». Hlothram, que he traducido Hombre del Coto, era el nombre del abuelo del granjero Coto.
Brandivino. Los nombres hobbits de este río eran una alteración del élfico Baranduin(acentúese and), derivado de baran, «castaño dorado»; y duin, «río (grande)». Brandivino parecía una natural corrupción de los tiempos modernos. En realidad, el viejo nombre hobbit era Branda-nîn, «agua de los bordes», que habría sido traducido más precisamente como Riacho de la Frontera; pero por una broma que se había vuelto habitual, referida una vez más al color del río, por ese entonces se lo llamaba habitualmente Bralda-hîm, «cerveza impetuosa».
Ha de tenerse en cuenta, sin embargo, que cuando los Gamo Viejo (Zaragamba)cambiaron de nombre para llamarse Brandigamo (Brandagamba), el primer elemento significaba «tierra fronteriza», y Lindegamo hubiera sido una traducción más precisa. Sólo un Hobbit muy audaz se habría aventurado a llamar al Señor de los Gamos Braldagambadelante de él.
notes
Notas a pie de página
1 Hombre de Gondor; cf. Apéndice F
2 En el calendario de la Comarca el mes de marzo (o Rethe) tenía treinta días.
3 Probablemente de origen orco: sharku, El Viejo.
4 Se dan unas pocas referencias a la presente edición de la trilogía de El Señor de los Anillos[ediciones de 2006] Y a El Hobbit[edición de 2003].
5 Cf. pp. I. 320; II. 253; III. 310-311; no quedó en la Tierra Media nada parecido a Laurelin el Dorado.
6 pp. I. 318; II. 403.
7 pp. I. 257; II. 403.
8 El Hobbit, p. 69; El Señor de los Anillos, p. I. 412.
9 pp. I. 306-309.
10 pp. I. 469-475; II. 403, 413; III. 244.
11 pp. I. 79, 247.
12 Véanse pp. III. 235, 318.