Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 28

— Ясно.

Катриона продолжала разглядывать ее с легкой подозрительностью, и Джейми подавила желание поправить волосы или достать зеркальце и проверить, не размазана ли губная помада. Не может же Катриона знать, что я не совсем младший научный сотрудник, что мои бумаги составлял руководитель и он же хороший друг, а поэтому все чуточку преувеличил.

— Расскажите о себе, — предложила мисс Реддинг. — Мой агент в Лондоне ознакомился с вашими документами, но мне хотелось бы знать о вас больше. Ну, например, о вашей семье.

Джейми облизнула пересохшие губы.

— У меня нет семьи как таковой, мисс Реддинг, — ответила она. — Отец умер несколько месяцев назад, а других близких родственников нет.

— А как насчет мужа? Я поняла из вашей биографии, что вам уже около тридцати. Разве вам не хочется замуж?

— В настоящее время — не хочется.

Джейми показалось, что вопрос не очень уместен. То, что Катриона пишет романы о страстной любви и о взаимоотношении полов, не дает ей права влезать в чужую личную жизнь. Если бы не тайные соображения по поводу этого места, она бы отказалась отвечать: слишком ясно, что Катрионой движет обыкновенное женское любопытство.

— Но вы же захотите в один прекрасный день выйти замуж? — вновь поинтересовалась Катриона, а Джейми удивилась: может, она ищет старую деву, которая на мужчин даже не глядит? Или здесь другая причина?

— Возможно. Но моя прежняя работа не оставляла времени для общения.

— Надеюсь, — Катриона нахмурилась, — что вы не рассчитываете найти здесь что-то вроде дома отдыха? Работать со мной довольно тяжело: я пишу помногу часов без перерыва и сама себе устанавливаю жесткие сроки.

— Я не ищу легкой жизни, мисс Реддинг, — поспешила заверить ее Джейми. — Возможно, вы подозреваете, что я приехала сюда ради райской природы, но вы ошибаетесь. Конечно, здесь красивее, чем в Лондоне, но пышные декорации — не главное для меня. И если вы дадите мне возможность это доказать, вы не разочаруетесь.

— А может, вы приехали сюда в поисках богатого мужа? — Прежде чем Джейми успела возмутиться, Катриона продолжила: — Подобные случаи не так уж редки. И доказательством тому — история с моей последней секретаршей. Мне пришлось ее уволить. Однако на первый взгляд вы кажетесь более разумной девушкой. Кристин была кокеткой и слишком много думала о своей внешности.

Хочешь сказать, что я дурнушка, подумала Джейми. Как может женщина, пишущая чувствительные романы, сама быть такой бесчувственной? Джейми прикусила губу, чтобы не сказать какую-нибудь резкость: собеседование оказалось гораздо тяжелее, чем она предполагала.

— Нет, я не пытаюсь поймать мужа, мисс Реддинг, — твердо проговорила соискательница. — Я совершенно уверена, что по этой причине вам не придется меня увольнять. Просто мне нужно сменить обстановку. И вообще мне очень хочется работать с вами.

Видимо, ее искренность (хорошо сыгранная) убедила писательницу: получалось, что Джейми готова работать с ней, даже живи она в снегах Аляски или в трущобах Калькутты.

— Ну что ж, прекрасно. — Катриона поднялась, неторопливо и грациозно подошла к высоким окнам. Отодвинув легкую штору, она стала смотреть на бассейн. Наверное, что-то увиденное там ей понравилось, потому что, когда она обернулась, выражение ее лица было более приветливым. — Прекрасно, — повторила Катриона. — Мой агент предупредил вас, что я предоставлю вам двухнедельный испытательный срок. Естественно, вы сможете прервать наше сотрудничество, так же как и я. Мы быстро поймем, устраиваем ли мы друг друга. — Катриона помолчала. — Договорились?

Она меня берет!

Джейми взволнованно выдохнула:

— Договорились. — И добавила то, чего от нее ждали: — Благодарю вас.

— Хорошо. — Вернувшись к письменному столу, Катриона нажала кнопку внутренней связи. — Софи? — Ожидая ответа, Катриона пояснила девушке: — Это моя экономка. — И снова проговорила: — Софи, я решила предоставить место мисс… гм… Харрис. Она приступит к своим обязанностям завтра. Пожалуйста, покажите ей, где она будет жить.

Жилье секретарши, расположенное в пристройке, соединялось с главным домом переходом, увитым диким виноградом. Здесь даже сейчас, вечером, царил цветочный аромат. Из-за угла дома виднелся уже знакомый Джейми бассейн. Под тенистым сводом из винограда сонно ворковали голуби.

Совершеннейшая идиллия, подумала Джейми, все еще радуясь своему успеху. Настроение портила только экономка — с ее лица не сходило выражение превосходства.

Слава Богу, комнаты секретарши закрывались на ключ, это понравилось Джейми. Однако сейчас они были не заперты, и Софи распахнула дверь безо всяких церемоний.

— Вы найдете здесь все нужное для себя, — изрекла экономка, — у мисс Спенсер не было жалоб, ей все очень нравилось.

Очевидно, мисс Спенсер — та самая Кристин, которую хозяйка дома выдворила отсюда, чем Софи, наверное, недовольна и поэтому так недружелюбно настроена ко мне, подумала Джейми.

Гостиная, которую Софи осветила несколькими лампами, щелкнув выключателем, была образцом уюта. На самом видном месте, на журнальном столике, стояла ваза с экзотическими цветами — пунцовые, оранжевые, они ярко выделялись на фоне темно-зеленых, словно восковых листьев. Джейми пришла в восторг, как только их увидела.

— Цветы прекрасны. Это вы составляете букеты?

— Нет, не я. У мисс Реддинг постоянная договоренность с цветочником в городе Гамильтон, — сурово ответила Софи, открывая дверь в другую комнату. — У вас есть ванная и туалет, вход через спальню.

— Спасибо. Это очень удобно.

Экономке так и не удалось испортить девушке настроение, и она, бросив последний взгляд вокруг, направилась к двери.

— Завтра утром, за завтраком, мисс Реддинг расскажет вам, когда и как вы будете питаться. Что касается ужина, Сэмьюэл принесет его через пятнадцать минут.

Джейми решила было сказать: «Спасибо, я не голодна». Но поскольку она явно сразу не заснет, то можно и поужинать.

— А… мой чемодан?.. — начала Джейми, в ответ на что экономка одарила ее презрительным взглядом.

— Ваш чемодан уже в спальне, Сэмьюэл давно его внес. Даже если бы мисс Реддинг отказала вам от места, ночлег вам бы все равно предоставили.

Джейми осознала свою недальновидность:

— Благодарю.

— Благодарите не меня, а мисс Реддинг, это ее указание. Спокойной ночи, мисс Харрис.

С чувством облегчения Джейми закрыла за экономкой дверь. А потом еще раз осмотрела свои апартаменты. Жить она будет в комфорте, сколько бы это ни продлилось.

Уже почти стемнело: здесь сумерки были несравненно короче, чем в Англии. Прежде чем задернуть шторы, Джейми полюбовалась открывавшимся из окон видом.

Сразу под окнами, на веранде, она заметила столик со стеклянной столешницей и два плетеных кресла. Потом перевела взгляд на будивший воображение изящный изгиб залива за кустарником: вода его в этот вечерний час светилась золотом.

При зашторенных окнах комната показалась Джейми еще уютнее. Напротив мраморного камина стояли два диванчика, их обивку украшали розы. Между диванчиками помещался низкий длинный стол с тем самым букетом экзотических цветов. По стенам стояли несколько полированных шкафчиков, в один из которых был встроен телевизор. Стол из красного дерева, на одной мощной ножке, окружали стулья, тоже из красного дерева, с бархатными сиденьями.

В гостиной пол покрывал огромный пестрый китайский ковер, а в спальне ноги ее сразу погрузились в мохнатый, кремового цвета. Сбросив туфли, Джейми наслаждалась мягкостью ковра и думала о том, что ее предшественнице, вероятно, было жаль расставаться со всей этой роскошью.

В спальне главным предметом меблировки являлась огромная кровать в колониальном стиле, покрытая шелком того же цвета, что и шторы на окнах; покрывало, так же как и шторы, украшали рюши. Цветовая гамма, выдержанная в кремовых с золотом тонах, перекликалась с полосатым рисунком обоев, а маленький платяной шкаф и комодик из красного дерева являли собой восхитительный контраст.