Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 14 из 23

Мэтью уверенно прошел внутрь, а Роза нырнула в гардероб и вынырнула из него несколько минут спустя — уже в платье, которое он принес для нее перед вылетом в Эдинбург.

— Ты великолепно выглядишь, — похвалил Готье свой выбор наряда. — Сначала я подумал, что лучше первый раз поужинать в скромной обстановке, но потом рассудил, что женщина лучше всего раскрывается, когда чувствует себя неотразимой, - чистосердечно признался он.

— Ты страшный человек, Мэтью, — произнесла Роза, ошарашено посмотрев на него. — Ты Мефистофель.

— Пока только исполняющий обязанности, — отшутился он и галантно подал ей руку. — Итак, прекрасная Роза, мы можем идти?

— Думаю, можем.

— Это наш премьерный выход, кисонька. Мы будем ужинать публично три вечера подряд, а потом последуют и совместные ланчи. Двух должно хватить. Затем газетчики сами сделают правильный вывод о наших отношениях, — проинформировал ее Мэтью.

— Это в вашем кругу так принято?

— Приготовься, что будут фотографировать. Не позируй специально, но постарайся выглядеть на фото наилучшим образом. Так мое семейство будет готово к нашей помолвке, — вкрадчиво проговорил Мэтыо.

— Я несколько иначе представляла себе свою миссию, — взволнованно произнесла Роза, разочарованно посмотрев на своего спутника.

— Твои заблуждения меня не интересуют, цветик, — с ласковым пренебрежением отозвался он.

— Значит, это платье — всего лишь моя рабочая одежда на этот и следующий выходы? — пролепетала она.

— На следующие выходы у тебя будут другие платья, — утешил ее Мэтью.

— Ты надела свое кольцо? — впервые за время их знакомства занервничал Мэтью Готье.

— Кольцо? Какое? А... Я оставила его, — ответила Роза.

— Как? Что ты сделала? Как ты могла его оставить? Где? — первый раз повысил он на нее голос.

— В Лондоне. Я побоялась, что в поездке оно затеряется. Насколько я поняла, оно ценное.

— Ты спятила? Для чего я тебе его дал? Прикажешь теперь новое покупать? — эмоционально возмущался жених, поражая ее своим неожиданным перевоплощением.

— Расслабься, Мэт. Я пошутила, — рассмеялась Роза. — Кольцо со мной.

— Еще хоть раз позволишь себе нечто подобное, утоплю в Средиземном море, — пригрозил Мэтью, вздохнув с облегчением.

— И все-таки я была права, предположив, что ты панически боишься отца, — поддразнила его девушка.

— Оставь эти свои недалекие предположения при себе, пигалица, — озлобленно гаркнул он на спутницу.

— Скажи мне, Мэт, какое впечатление я должна произвести на твоего отца? — кокетливо поинтересовалась Роза.

— На него — никакого. Твое дело — производить впечатление на меня, — раздраженно пробурчал жених.

— Я буду более полезна, если ты дашь мне какие-нибудь ориентировки. — Девушка не могла унять усиливающееся волнение.

— Тебе нужны подсказки, как охмурять мужчин? Увы, мне недосуг проводить семинары по этому вопросу. Да и уверен, что ты лукавишь. Главное, помни: что бы ты ни предпринимала, не усердствуй. Будь естественной. Ты блондинка. С тебя спрос невелик, — цинично заметил Мэтью.

— Это оскорбительное замечание, — обиженно откликнулась Роза. — Ты даже не даешь мне почувствовать симпатию к тебе.

— Играй. Все люди играют роли. Успешно и не очень, но играют. Притворяются тем, кем на самом деле не являются, — лениво изрек Мэтью.

— А кем притворяешься ты, Мэт? — резонно поинтересовалась девушка.

— Речь сейчас не обо мне.

— Объясни мне. Твоя невеста должна любить тебя или твое наследство? Если я это пойму, мне будет легче выбрать модель поведения, — обосновала свое занудство Роза.

— Слышу разумные речи, женщина. Даю ответ. Записывай: моя невеста искренне полагает, что без ума от меня, потому что страстно любит деньги, — тоном диктовки разъяснил Мэтью.

— И тебя может устроить такое положение дел? Разве это не унизительно для такого мужчины, как ты? — изумилась Роза.

— Что унизительного в том, чтобы купить яхту согласно прейскуранту, если у тебя есть на это деньги?

— Но жена — не яхта!

— Ты права. Яхты обходятся значительно дороже.

— Прибыли! — оповестил ее Мэтью, который был собран и сдержан весь последний час пути настолько, что Роза боялась обращаться к нему с вопросами.

Она нервничала не на шутку. Ей предстояло вступить в совершенно другой, незнакомый мир. И Мэтью ее задачу не упрощал.

Покинув салон самолета, она совершила очередную ошибку. Она раскрыла рот.



— Я не понимаю...

— Что опять? — нервно буркнул Мэтью.

— Не понимаю, почему ты просто не скажешь отцу, что не согласен жениться на его протеже. К чему этот аттракцион?

Мэтью враждебно посмотрел на спутницу. Он сощуренным взглядом испытывал ее выдержку. Но Роза уже хорошо научилась сносить этот взгляд.

— Ты думаешь, чей это остров? — спросил он, очертив горизонты хозяйским жестом.

— Республики Кипр, — как школьница, ответила Роза.

— Нет. Этот остров мой, — просветил ее жених.

— Твой? — недоверчиво переспросила девушка.

— Он принадлежал семье моей мачехи. Она разделила его между мной и своим сыном Александром, который умер. Когда не стало самой Мии, этот остров окончательно перешел в мою собственность, — объявил он и замолчал.

— Но как это связано с моим вопросом? — недоумевала девушка.

— Добро пожаловать на мой остров! — воскликнул Мэтью, и его лицо вновь сделалось беззаботным.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

— Ты сердишься на меня? — кротко обратилась к жениху Роза Холл.

— Как я могу? Ты моя невеста... Спирос проводит тебя в твою комнату, прими душ, отдохни немного. А ближе к вечеру я представлю тебя своему отцу. И... не нервничай ты так.

Роза попыталась улыбнуться ему в ответ.

— А ты не хочешь отдохнуть? — заботливо поинтересовалась девушка.

— Не могу. Я должен переговорить с Андреосом.

Он нашел отца в кабинете.

Андреос Деметриос поднял на Мэтью взгляд и вновь уставился в бумаги. Он делал так всякий раз, желая продемонстрировать сыну свое пренебрежение.

Мэтью, как всегда, проигнорировал эту демонстрацию, уверенным шагом прошел в кабинет и опустился в кресло напротив отцовского рабочего стола.

— Что тебе тут надо? — поздоровался с ним папа.

— Намерен проинструктировать тебя, — бойко ответил сын.

— Проинструктировать меня? — вспыхнул гневом старший Деметриос.

— Не перебивай меня! — осадил старика Мэтью. — Правило первое и основное: я здесь с невестой, ты обязан отнестись к ней с уважением и пониманием. Я запрещаю тебе третировать девушку, запугивать, донимать придирками...

— Что это вообще за девица такая? Где ты ее подобрал?

— Тебе нужно знать только то, что Роза Холл — это женщина, которая приняла от меня обручальное кольцо. Остальное тебя не касается.

— Меня касается все, что касается моей фамилии! — гневно возразил старик.

— Ты нагло преувеличиваешь свою роль в моей жизни. Я намерен положить этому конец! — злобно объявил Мэтью, официально перейдя к открытому противостоянию.

— Что ты все пыжишься, ничтожество? — процедил Андреос. — Был бы жив Алекс, я бы тебя на порог не пустил.

— Алекс мертв.

— А ты и рад, мерзавец. Ты всегда завидовал брату. Хотел выдвинуться в любимчики? Не вышло? Для этого нужно кем-то быть, что-то собой представлять. Алекс никогда не был так завистлив и мелочен. У него была гордая кровь. Не чета тебе, отребье, — злобно прошипел отец.

Мэтью выслушал его с хищной улыбкой на лице.

Он подошел к столу и, нахально усевшись на край, склонился к лысоватому темечку отца и насмешливо спросил:

— Если я недостоин заменить в твоем раненом сердце Алекса, почему ты сватаешь мне его возлюбленную?

— Ты имеешь обязательства перед семьей, которая тебя вскормила. Брак с наследницей семьи

Константин — лучший способ проявить свою благодарность.

— Но всем известно, что я неблагодарный человек. Мне чуждо чувство долга, самопожертвование — не мой стиль жизни! — процитировал отца Мэтью. — Какие у меня причины ставить на кон свою свободу?