Страница 6 из 24
Кир перевел взгляд с одного брата на другого и увидел насмешливые искорки, танцующие в их глазах.
— Отлично. — Он вздохнул, демонстрируя все признаки капитуляции. — Вы, ребята, желаете знать подробности? Вы их получите. Просто подойдите поближе…
Первым он толкнул Шона, затем обернулся и схватил Каллена прежде, чем тот успел отскочить в сторону. Братья завопили и рухнули в бассейн.
Короткий смешок раздался за спиной Кира. Он оглянулся — все три сестры стояли около одной из пальм, окружавших бассейн.
— Привет. — Он усмехнулся. Бриана, Фэллон и Мэган заулыбались в ответ.
— Подумать только, — лукаво подмигнула Фэллон. — Мама попросила найти вас, джентльмены, так как боялась, что вы сидите где-нибудь в укромном уголке и решаете, что делать после отъезда ББ.
Кир поднял темную бровь вверх.
— Видишь тех парней в бассейне? Одна из причин, почему они там оказались, — прозвище Большой Брат.
— Бедные детки, — тихо пропела Мэган.
— Поплавай, — промурлыкала Бриана.
Кир вскрикнул, когда пальцы братьев обвились вокруг его лодыжек. Он ударился о воду, опустился на дно и всплыл между Шоном и Калленом, смеясь и отфыркиваясь.
— И это уважение, которое вы должны выказывать Большому Брату?
Каллен вздохнул:
— Здорово! Он хочет получить свое прозвище обратно.
— Черта с два, — улыбнулся Кир. — Отлично, что вы все приехали домой.
— Мы согласны, — подтвердил Шон, и они с Калленом утащили брата под воду.
На следующий день Кир проснулся без пяти шесть. Он спал всего лишь четыре часа. Братья и сестры до глубокой ночи просидели у него: было что вспомнить, обсудить. И только желание выглядеть на свадьбе матери бодрыми и свежими разогнало их по комнатам.
Кир поднялся и прошел в ванную комнату. Свадьба назначена на полдень, но ему необходимо время, чтобы все проверить: цветы, музыка, закуски, шампанское — все должно быть верхом совершенства.
«Не каждому человеку доводится увидеть свадьбу матери», — думал Кир, стоя под душем.
Кроме того, осталось несколько мелочей, которые нужно уладить. Нет причин откладывать отъезд. Чем скорее он помчится навстречу новой жизни, тем лучше.
Сегодня утром он позвонит поверенному и попросит его переслать документы по факсу в нью-йоркский офис Каллена, затем проинструктирует бухгалтера, какие файлы перебросить в бостонскую компанию Мэган. Он уже договорился по поводу закупки вин у «Оленьей тропы». Однако женщина, занимавшаяся менеджментом ресторана, решила перебраться во Флориду.
— С меня хватит холодных зим, — сказала она.
Значит, ему нужен новый менеджер.
Найти достойного человека относительно легко. Всякий раз, когда Киру требовался менеджер, соединяющий в себе талант и упорство, он обращался в агентство «Топ Нотч».
Они никогда его не подводили.
Итак, решено, он свяжется с агентством, изложит свои требования к ресторанному менеджеру, а они подыщут кандидата. Затем он сможет полностью посвятить себя заводу, производству вина, жизни на тихих холмах Коннектикута вместо неоновых огней Лас-Вегаса.
Возможно, он даже встретит женщину, какую-нибудь особенную.
Быстрое, словно удар пульса, видение промелькнуло перед ним: женщина в длинном старомодном платье…
— Черт, — выругался Кир, отодвигая на задний план все мысли, которые не касались свадьбы матери.
Ровно в полдень он стоял рядом со своими братьями и сестрами у алтаря. Герцогиня пожелала, чтобы дети сопровождали ее к жениху. Взрослые дети Дэна стояли подле отца. Все улыбались.
— …объявляю вас мужем и женой, — прозвучал голос мирового судьи.
Дэн заключил Мэри в объятия. Кир обнял братьев, поцеловал сестер… и внезапно осознал, что ищет в толпе женщину с глазами зелеными, как море, и черными волосами…
— Кир, — позвала мать.
— Я счастлив за тебя, Ма. — Дэн протянул руку, и Кир пожал ее. — За вас обоих.
Мэри прижала его руку к щеке.
— Ты скоро уезжаешь, не так ли?
— Да, завтра. Теперь ты в надежных руках и счастлива.
— Я хочу, чтобы ты тоже был счастлив, Кир.
— А я уже счастлив.
Глаза Мэри наполнились слезами.
— Тебе нужно нечто большее.
Несколькими часами позже, упаковывая вещи, Кир подумал о словах матери и удивился, насколько она была близка к истине.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Аэропорт «Бредли», штат Коннектикут, шесть недель спустя
Самолет, на котором летела Касси, едва коснулся взлетно-посадочной полосы, как первый зигзаг молнии рассек небо надвое.
Касси нервничала, полагая, что совершает несусветную глупость.
Невероятная удача и блестящие возможности, по крайней мере именно так назвала поступившее предложение агент в офисе «Топ Нотч». Должность управляющего в небольшом, но изысканном ресторане. Бесплатное жилье недалеко от работы. Но самое заманчивое — зарплата, которую в первое мгновение Касси сочла типографской опечаткой.
Как она могла отказаться?
— Ваше резюме уже изучили, мисс Берк, — сообщила служащая. — Владелец ресторана «Черный виноград» позволил менеджеру самой набирать персонал, и, кажется, она осталась довольна вашей квалификацией. Если вы не против, то работа ваша.
— Как же так? А предварительное собеседование?
Что-то во всей этой истории смущало Касси. Безусловно, найдутся десятки более опытных работников.
— Почему нынешний менеджер столь отчаянно торопится нанять заместителя?
— Вовсе не отчаянно, — слишком уж поспешно заверила ее агент. — Просто она очень энергичная. Ей бы хотелось подыскать человека, обучить его за пару дней и затем уехать.
Касси подумала, что наверняка не все так просто, но тот, кто просит, выбора не имеет. Работа была слишком хороша, чтобы от нее отказываться. Кроме того, это прекрасный шанс покинуть Лас-Вегас.
Избавление! Если есть справедливость на земле, то она никогда больше не увидит Кира.
Касси поспешила в багажный отсек за чемоданом.
Материальный фактор стал решающим в принятии решения. Ресторан оплачивал ее перелет и транспортные расходы. Сэкономленная пара тысяч долларов — деньги на будущее.
Лента, на которой стоял багаж, ожила. Когда чемоданы медленно вращались по кругу, Касси сделала шаг вперед. Ее багаж легко найти благодаря ярко-красному банту на ручке, который она накануне ночью оторвала от коробки из-под пиццы.
Девушки, с которыми она работала, устроили ей приятные проводы. Пицца, вино и даже торт.
Все обнимали и целовали ее, звучали шутки и смех. И Касси тоже веселилась. Это было лучше, чем разразиться слезами и признать, что поездка может оказаться ошибкой.
Наконец появился ее чемодан с большим красным бантом на ручке. Касси наклонилась и подхватила его.
— Ты осмелилась, — говорила Инес, — переехать в незнакомое место и начать новое дело. Молодец!
«Смелость, — подумала она, таща чемодан к офису, в котором оформляли аренду машин, — не имеет ничего общего с данным поступком». В действительности она напугана до полусмерти, но не признается в этом. Лучший способ побороть страх — взглянуть ему в лицо и рассмеяться.
Разве она не трудилась много и упорно, стремясь к желанной цели? Управлять маленьким рестораном за зарплату, которая все еще побуждает ее жмуриться от удовольствия, — разве это не та самая мечта, ради которой началось обучение? А если новая работа означает проблемы?..
Возможно, она и ошибается. Возможно, ее резюме составлено замечательно. Кроме того, новая работа — хороший шанс изменить жизнь. Прекрасный шанс. Нельзя оставаться там, где ни посетители, ни начальники не нравятся…
Неправда. Мэри О'Коннелл — очень приятная женщина. Кир О'Коннелл — вот человек, вызывающий антипатию. Антипатию? Касси фыркнула достаточно громко, и парень, стоящий в небольшой очереди за машиной впереди Касси, обернулся. При одном взгляде на хорошенькую девушку выражение скуки на его лице исчезло.