Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 19 из 76

— Ах, да. Эта ведьма как бы между прочим спросила меня, не видел ли я в последнее время Джорама.

— Джорама?! — в ужасе повторил Мосия. Вскочив он подошел поближе к Симкину и оперся на кушетку, стоявшую средь леса, чтобы хоть так успокоиться, ощутив под рукой нечто реальное. — Но... но это же бессмысленно! Может, ты ослышался, или она не думала...

— Все было в точности так, как я сказал. Я был просто ошеломлен. Буквально. Споткнулся и шлепнулся, прямо из воздуха. «У меня в ушах вата, — сказал я ведьме. — Плохо слышу. Мне показалось, будто бы вы спрашивали о Джораме?» «Именно», — ответила она. Они народ прямой, эти Дуук-тсарит. Вокруг да около не ходят. «Джорам? — повторил я. — Тот парень с замечательным мечом, который... хм... пропал около года назад?» «Тот самый», — сказала она. «Стало быть, мы говорим о призраке? — спросил я, боюсь, дрожащим голосом. — Который костями стучит, цепями звенит, топает по ночам? Джорама видели расхаживающим по залам в ночной сорочке?» Она не ответила, просто вот так вот уставилась на меня. — Симкин изобразил пронзительный, как кинжал, взгляд ведьмы так успешно, что Мосия снова вздрогнул и торопливо кивнул.

— Понимаю, — пробормотал он. — Продолжай.

— Затем она сказала: «Я еще поговорю с тобой», а они всегда говорят то, что думают. Клянусь, — серьезно сказал Симкин, сам вздрогнув, причем это вовсе не было игрой, — я прямо почувствовал, как меня по уху ледяными пальцами погладили...

— Не говори такого! — Над губой Мосии выступили бисеринки пота. — Особенно сейчас. — Он огляделся по сторонам. — Ненавижу этот проклятый туман! Ты ничего не слышишь? — Он замолчал, прислушиваясь. Странное низкое гудение доносилось из мглы. — Что там происходит? Почему мы ничего не делаем?

— Ну, ты конечно же прекрасно понимаешь, что это значит?

— Нет! — сердито ответил Мосия, склонив голову набок и стараясь определить направление, откуда доносится странный звук. — Но я полагаю, что ты мне расскажешь.

— Это значит, милый мальчик, — напыщенно ответил Симкин, — что у Ксавьера нет Темного Меча. А еще — и он, и Дуук-тсарит уверены, что Джорам вернулся. А значит, снова возникла угроза, что Пророчество исполнится.

Мосия ничего не сказал. Он больше не слышал никаких подозрительных звуков, потому подумал, что все это игра его воображения. Глядя в туман, он покачал головой.

— А ведь Ксавьер прав, знаешь ли, — неохотно сказал он наконец, понизив голос. — Джорам действительно вернулся. Я чувствовал это в глубине души, когда вступил на тот берег и увидел лежащего там Сарьона. Только Джорам мог разрушить заклятие... — Он помолчал, затем с трудом добавил: — Мы должны убедить Гаральда...

— Цыц! Туман рассеивается! — воскликнул Симкин, вскакивая на ноги.

Прозвучал зов одинокой трубы. Подул резкий холодный ветер, разогнал цепкие пряди тумана, ползшие по земле, а затем улетел. Теперь в небе сияло во всей красе полуденное солнце.

Прищурившись от яркого света, чувствуя, как согревается все тело, Мосия торопливо схватил арбалет и забросил колчан со стрелами на плечо.

— Вон мой отряд! — он показал на группу людей, строившихся в ряды под командой одного из сыновей кузнеца. — Меньше чем в двадцати футах! Я не потерялся! Я здесь!

Мосия начал кричать, размахивать руками. И тут он снова услышал то странное гудение, уже намного ближе и громче. Он обернулся посмотреть...

Юноша раскрыл от ужаса рот. Страх пригвоздил его к месту, пронзил душу, высосал из него все силы. Он не мог двигаться, не мог думать. Он мог только смотреть.

— Симкин! — жалко пропищал Мосия, жаждая прикоснуться к живой плоти, увериться, что он сам вообще существует среди всего этого ужаса. А ужас все теснее смыкался вокруг него, куда страшнее и холоднее, чем туман. — Симкин! — стонал он. — Не покидай меня! Где ты?!

Ответа не было.

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

НЕЗРИМЫЙ ВРАГ

Принц Гаральд не понимал, что творится. Он ошеломленно смотрел на свою Игровую Доску, не в силах постигнуть происходящее.

На северном фланге шла атака на его фигурки. Они отчаянно сражались, защищали свою жизнь.

Они умирали...

Но там ничего не было! Никакого врага!

— Что это? — прохрипел Гаральд, вцепившись мертвой хваткой в край Доски, словно пытаясь выжать ответ из безмолвного камня. — Что происходит? — обратился он к командирам, которые оцепенело смотрели на него. — Кардинал? — Принц яростно глянул на церковника.

Но лицо Радисовика было мертвенно-бледным, а губы его шевелились в беззвучной молитве. Он только покачал головой в ответ.

— Не знаю, — умудрился он наконец выговорить.

— Ксавьер! — в бешенстве прорычал Гаральд, вцепившись пальцами в камень. — Это он виноват! Темный Меч! И все же...

— Нет, ваше высочество, — ответил Радисовик, трясущейся рукой указывая на Доску. — Смотрите — та сила, что напала на нас, атакует и его!

Гаральд снова посмотрел на Доску, и у него глаза полезли на лоб.

Фигуры императора Ксавьера, похоже, сражались с тем же незримым врагом, поскольку перестали атаковать фигурки принца и теперь тоже отстаивали свою жизнь.

Фигуры! Гаральд застонал. Там умирали настоящие, живые мужчины и женщины, а не фигурки, которые представляли их на Игровой Доске. Беспомощно и растерянно глядя на все это, принц увидел, как ряды Мастеров войны на северной части Доски начали нарушаться. Фигурки обращались в бегство. Некоторые облаченные в алое колдуны падали так, как будто их бил в спину кто-то невидимый, а когда жизнь покидала их, они попросту исчезали с Доски. Другие колдуны и чародеи пытались противостоять незримому для Гаральда врагу, но эти крошечные фигурки тоже вскоре исчезли.

А вот каталисты не падали на Доску бездыханными — они просто внезапно исчезали.

— Да что же это? Что творится? — бушевал принц. Оторвавшись от Доски, он стиснул кулаки. — Где ариэли из того сектора? Где они? — вдруг воскликнул он, ища взглядом в небесах. — Почему они не приносят отчетов?

Кардинал Радисовик тоже поднял взгляд и вцепился в принца.

— Ваше высочество! Зрители! — настойчиво зашептал он ему в ухо. — Они не знают, что происходит. Вы должны сохранять спокойствие, иначе начнется паника.

Принц Гаральд глянул на сверкающие экипажи, кружившие или зависшие в воздухе над ним. Их богатые седоки наслаждались обедом. Сверху доносилось слабое звяканье бокалов с шампанским, неразборчивые голоса и смех.

— Спасибо, Радисовик, — сказал принц, делая глубокий вздох. Выпрямившись, он крепко сцепил руки за спиной и попытался изобразить невозмутимость. — Ближе к Доске, — жестко приказал он своим командирам. — Спрячьте ее от посторонних глаз. Надо убрать их отсюда! — тихо добавил он, когда побледневшие приближенные теснее сгрудились вокруг стола. — Но под каким предлогом...

— Может, буря, Гаральд? — предложил Радисовик. Он был так перепуган, что назвал принца на людях по имени. — Сиф-ханар...

— Отлично! — Гаральд подозвал одного из ариэлей, стоявших рядом. — Лети к Сиф-ханар, — приказал крылатому человеку принц. — Скажи: я хочу, чтобы буря накрыла всю Доску. Дождь, гром, град, молнии — все, что смогут. Это также, быть может, остановит атаку с севера, — добавил он, снова глянув на Доску и задумчиво сдвинув брови. — Пошлите еще вестников, чтобы предупредить зрителей, — Гаральд показал наверх, — и здесь, и над другими частями Поля.

Ариэли поклонились, расправили крылья и взмыли в воздух, предлагая остальным следовать за ними. Глядя им вслед, Гаральд увидел, как несколько из них резко сменили курс, пролетая над темным предметом, возникшим среди экипажей.

— Это ариэль, — сказал Гаральд, старательно контролируя голос — Они несут его. Наверное, он ранен.

Два ариэля осторожно поддерживали своего товарища под руки. Они вернулись к принцу, а остальные отправились передавать его приказы. Ариэли летели медленно, поддерживая с обеих сторон свою ношу. Внизу, пытаясь сохранять спокойствие, с нетерпением ждал Гаральд. Он вдруг остро осознал, что толпа внезапно замолчала, а затем снова забормотала, увидев то, что произошло. Когда ариэли подлетели поближе, Гаральд увидел, что именно они несли, и у него дыхание перехватило от ужаса. Те, что стояли рядом, тоже тихо заахали.