Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 32

     Второй доклад начался поздно, а значит, поздно и закончится. Беатрис успокаивала повариху, в глубине души проклиная этого эрудированного докладчика, который и не собирался закругляться, а все говорил и говорил об эндокринологии. Когда же он, наконец, закончил, она пригласила профессоров в маленькую аудиторию, где им быстро подали суп, пока повариха разогревала бараньи котлеты, совершенно, по ее мнению, испорченные.

     Испорченные или нет, но они были съедены. Разговоры так поглотили внимание участников семинара, что Беатрис сомневалась, замечают ли они вообще, что у них на тарелках. Она разложила воздушный пудинг и убедилась, что кофе готов.

     После ланча с докладом по гематологии выступал профессор ван дер Икерк. По-видимому, его доклад будет долгим, и у них хватит времени убрать комнату и накрыть столы к чаю: сэндвичи, сдобные булочки с изюмом и фруктовый пирог. Имея определенный опыт в проведении подобных мероприятий, Беатрис знала, что съедят, а что оставят. Когда все было готово, у нее осталось немного свободного времени. Она тихонько подошла к приоткрытой двери в конференц-зал и осторожно заглянула. Профессор ван дер Икерк прекрасно разбирался в предмете: гематологическая анемия, желтуха, резус-фактор и много других терминов, которых она абсолютно не понимала. Беатрис приоткрыла дверь пошире, и прислушалась. У него был низкий голос, говорил он достаточно медленно, с едва заметным акцентом. Она просунула голову в дверь; он посмотрел прямо на нее и без всякой паузы продолжал:

     — Что касается полицитемии — это совершенно другое дело...

     Беатрис отпрянула от двери. Ей показалось, что он обращается прямо к ней. С другой стороны, зал был большой, а дверь находилась в самом конце, вряд ли он ее заметил. Она взглянула на часы. Доклад должен закончиться минут через пять, поэтому они начали разносить подносы с едой. Если повезет, участники конференции не будут слишком задерживаться с чаем... Но ее надежды не оправдались: они сидели, пили чай и ели все, до чего могли дотянуться.

     — Прямо какое-то полчище саранчи, — ворчала повариха, разрезая очередной пирог. — И что больше всего меня убивает, как они могут, есть и одновременно говорить о крови? Хотя должна признаться, что тот, который делал доклад последним, очень даже ничего. Не отказалась бы послушать его лекцию наедине.

     Когда Беатрис относила пирог, ее остановил старший консультант больницы.

     — Прекрасно, мисс Кроули. Все организовано, как обычно, великолепно. Мы немного задерживаемся, но доклад профессора ван дер Икерка был очень интересным, и мы с нетерпением ожидаем его завтрашнего доклада. О! Еще пирог! Чудесно! — Он лучезарно улыбнулся. — Прекрасный чай! Просто изумительный!

     Наконец-то все разошлись. Беатрис отослала помощников домой, обсудила с поварихой меню на следующий день, заверив ее, что она может действовать по собственному усмотрению, и стала доставать из посудомоечной машины кофейные чашки, блюдца, ложки и сахарницы, размышляя, что они хорошо подготовлены к завтрашнему дню. Беатрис практически закончила, когда входная дверь распахнулась, и появился Том.

     — Так и думал, что ты здесь! Боже, у меня был такой тяжелый день! Я бы съел сэндвич или хотя бы выпил чашку кофе.

     Беатрис поставила на полку последние несколько чашек.

     — Уходи, Том. Я устала, у меня тоже был нелегкий день. А, кроме того, тебе здесь делать нечего.

     — С каких это пор мне не разрешено приходить сюда? — рассмеялся он.

     — Ты прекрасно понимаешь, о чем я говорю. Конечно, ты можешь приходить когда угодно, если тебе нужно что-нибудь в лаборатории. Но это не лаборатория. И в любом случае, если ты так занят, как говоришь, мог бы позвонить.

     — Очень остроумно! Но не беда. Я ведь все понимаю: эти скучные старые профессора надоели тебе, бедняжка, до смерти. Ничего, когда мы поженимся, и ты оставишь работу, то будешь заниматься только домом, а в остальное время предаваться праздному безделью.

     — Я не собираюсь выходить за тебя замуж, Том! А теперь уходи.

     Он обошел вокруг стойки и направился к ней.

     — Ну, ну, ну! Ты же сама не знаешь, что говоришь.

     Он улыбался, а улыбка у него была очаровательная. Только на Беатрис она сейчас не действовала. Ей хотелось быстро поесть, принять горячую ванну и лечь в постель. Она оттолкнула его руку.

     — Я сказала, уходи...

     Входная дверь тихонько открылась, и профессор ван дер Икерк, мгновенно оказавшийся рядом, спокойно произнес:

     — Мисс Кроули, простите, но мне нужно проверить расписание докладов на завтрашний день. Хотя, быть может, мне зайти попозже?

     Он многозначительно улыбнулся, взглянул на Тома Форда, что-то пробормотал и повернулся к выходу.



     — Не уходите! — воскликнула Беатрис несколько громче, чем следовало. — В этом нет никакой необходимости. Я буду рада помочь вам, профессор. — Она бросила разъяренный взгляд на Тома. — Доктор Форд, как раз собирается уходить.

     — В таком случае... — сказал профессор и, придержав дверь для выходившего Тома, пожелал ему всего наилучшего.

     — Ну, что теперь? — холодно спросила Беатрис, совершенно не собираясь быть вежливой и дружелюбной.

     — Ужин, горячая ванна и постель, — попал в точку профессор. — Надевайте пальто. Особо прихорашиваться не надо, и так все нормально. Мы пойдем в рыбный ресторанчик или куданибудь еще. Вы хорошенько поедите и через час вернетесь домой.

     — Я собиралась... — высокомерно начала Беатрис.

     — Фасоль, вареное яйцо? Такая великолепная девушка, как вы, нуждается в полноценном, нормальном питании.

     Гиз открыл дверь, и после некоторого замешательства Беатрис поднялась по ступенькам, уговаривая себя, что не стала возражать только потому, что очень рассердилась и боялась нагрубить. На самом деле он предложил именно то, чего ей действительно хотелось...

     Она надела пальто. И поскольку он сказал, что она и так хороша, то даже не взглянула на себя в зеркало. Выйдя к Гизу, Беатрис ледяным тоном поинтересовалась:

     — Вы хотели что-то попросить у меня, профессор?

     Он несколько растерянно на нее посмотрел.

     — Я? А, да, конечно. Просто это первое, что пришло мне в голову. Я как раз выходил из больницы, когда увидел вашего кавалера, направляющегося сюда...

     — Он не мой кавалер!

     — Нет-нет, конечно, нет. — Выключив свет, он прошел за ней в коридор. — Мне говорил ваш швейцар, что здесь неподалеку находится замечательное кафе. Называется «У Альфреда». Давайте попробуем, как там готовят.

     Он взял ее под руку, они прошли через двор и вышли на улицу. Магазинчики были еще открыты, и вокруг сновало много народу. До кафе было всего пять минут ходьбы. Профессор толкнул дверь и пропустил Беатрис внутрь. Там было людно и аппетитно пахло едой. Она с удовольствием принюхивалась, пока они усаживались за угловой столик.

     Меню на столике не лежало, но к ним сразу же подошел сам хозяин.

     — Добрый вечер, — приветствовал он их, широко улыбаясь. — Мой приятель из больницы предупредил, что вы, возможно, придете. Он там работает швейцаром.

     — Очень мило с его стороны. Что вы можете нам предложить? У нас мало времени, а мы очень голодны.

     — Для начала я предложу вам чай, а пока вы пьете, я приготовлю яичницу с беконом, помидорами и жареным хлебом. — Альфред, низенький и кругленький, приосанился. — Уверяю вас, нигде в округе вы лучше не поедите.

     — Звучит убедительно. — Профессор посмотрел на Беатрис. — Или вам хочется еще чего-нибудь?

     — Не могу придумать ничего лучшего. С удовольствием выпью чашечку чаю.

     Чай принесла хорошенькая толстушка. Она посмотрела на профессора, а чайник поставила рядом с Беатрис.

     — Папа сказал, что вы профессор, — с нескрываемым любопытством выдохнула девушка. — А я еще ни одного не видела. — Она широко улыбнулась и поспешила к следующему клиенту.