Страница 25 из 28
Она привела себя в порядок, ополоснула лицо и руки холодной водой. «Ужасный вид, — решила она, критически рассматривая себя в маленькое зеркало. — Бледная как смерть, на лбу синяк, почти шишка.
Но здравый смысл подсказывал, что она еще легко отделалась.
— Поторапливайся, — постучал в дверь Фабио.
— Мне нужна моя сумка, — в ответ крикнула она. — Что вы с ней сделали?
— Она у нас. Ты что, за дураков нас держишь?
— На этот вопрос я бы предпочла не отвечать, — холодно высказалась Клэр. — Просто разрешите мне воспользоваться косметичкой и расческой. Вряд ли я вырою подземный ход губной помадой.
Снова раздалось какое-то бормотание, но вскоре дверь открылась и ей бросили косметичку и щетку для волос.
Расчесав волосы, попудрившись, накрасив губы и слегка брызнув на себя духами, она почувствовала себя лучше. Это не решало проблем, но давало бесценную в нынешнем положении психологическую поддержку.
Наконец она вышла в коридор и смерила похитителей ледяным взглядом.
— Прежде чем вы снова меня свяжете, я хочу стакан воды и чего-нибудь поесть.
К ее удивлению, она получила и то и другое. Марко принес ей бутылку минеральной воды и миску вкусного горохового супа. На подносе лежала даже скатерка и накрахмаленная салфетка.
Пока она ела и пила, он стоял, прислонившись к двери.
— Вкусно, — улыбнулась она ему. Он покраснел и проговорил что-то в оправдание. — Скажи мне, — Клэр положила салфетку на поднос, — Фабио действительно твой кузен?
Он отрицательно покачал головой.
— Нет, мы познакомились в баре. Фабио рассказал, что любит синьорину Паолу, а маркиз мешает их любви. Мне стало жалко его. Потом он сказал, что заплатит мне, когда они с синьориной поженятся. Я помог ему получить работу в поместье, и они начали встречаться. — Он сгорбился. — Но синьор Леруччи сказал, что знает, у меня нет кузенов, и меня уволили. Мой отец работал на Бартальди, и его отец тоже, и для меня это был большой позор. Моя мать очень расстроится, когда узнает обо всем. — Он помолчал. — А когда синьорина Паола сказала Фабио, что не собирается убегать с ним, это все вообще потеряло смысл. — Он тяжело вздохнул.
— Но Фабио предложил тебе другой вариант. Получить деньги, украв статую Минервы? — высказала предположение Клэр.
— Да, мы все знали, что маркиз очень дорожит этой статуей. Это старинное сокровище и очень ценное. Фабио поклялся мне, что не повредит ее, и пообещал мне тоже выделить часть денег. У меня теперь нет работы, а моя мать не очень здорова. Кто теперь возьмет меня после того, как узнают, что меня уволил Бартальди? Никто, — с горечью, как-то по-детски сказал Марко.
В это время открылась дверь, и появился Фабио с веревками, видимо намереваясь опять связать ее.
— В этом есть необходимость? — с отвращением спросила она.
Он усмехнулся.
— Думаю, да. Вы очень ценная штучка, синьорина, к тому же из плоти и крови.
— Может, я не настолько ценна, как тебе кажется, — усмехнулась Клэр. — Маркиз Бартальди не поддается на требования шантажистов, тем более из-за меня. Я для него ничего не значу.
Фабио мерзко улыбнулся.
— Вы слишком самокритичны, синьорина, только у меня другое мнение. Однажды, когда у меня было свидание с Паолой, я видел вас кое с кем возле святилища Минервы. И мне показалось, что вы значите, и еще как. Вы красивы, и под одеждой тоже. Пожалуй, есть смысл взять фотоаппарат и заставить вас раздеться, чтобы напомнить маркизу Бартальди, чего он лишается.
— Не будь дураком, — перебил его встревоженно Марко, — опозорив женщину, ты только еще больше разозлишь его.
Фабио пожал плечами.
— И хорошо. Посмотрим, во сколько он оценит эти фотографии. — Он снова перевел взгляд на Клэр, которая едва дышала от ужаса. — Потерпите, синьорина, мы решили заставить вашего любовника пару деньков поволноваться, прежде чем связаться с ним. Думаю, что, когда мы встретимся, он пойдет на все мои условия.
— Я бы на это не рассчитывала, — ледяным тоном произнесла Клэр, пока Фабио снова связывал ей руки.
На душе у нее было отвратительно — за ней подглядывали! От одной этой мысли мурашки поползли по телу. Ей никогда не убедить Фабио, что она не любовница Гвидо.
Но Марко совсем другое дело. Ему явно не но душе вся эта ситуация, и на этом она должна сыграть. Интересно, когда ее хватятся на вилле? Теперь идея оставить вещи уже не казалась ей удачной.
Она устало положила ноги на кровать и постаралась, насколько это возможно, устроиться поудобнее. Что бы ни случилось, ей нужно выспаться.
О, Гвидо, думала она, закрыв глаза, найди меня. И если захочешь, я останусь с тобой. Я сделаю все, что ты скажешь, стану тем, кем попросишь.
На короткую сладкую секунду ей показалось, что она ощущает легкое прикосновение его губ к коже, волосам, векам. И Клэр заснула.
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
Когда Клэр проснулась, было уже утро. Она сползла с кровати, кое-как добралась до двери, повернулась к ней спиной и постучала ногой.
Как она и надеялась, появился Марко — такой же понурый, как и накануне.
— Доброе утро, — улыбнулась ему Клэр. — Мне бы хотелось в ванную, а потом кофе.
Он, недолго поколебавшись, неохотно кивнул.
Пока она принимала душ и чистила зубы, он пошел вниз. Собрав туалетные принадлежности в косметичку, Клэр открыла дверь и выглянула.
Коридор был пуст. Искушение бежать было огромным, единственное, что ее останавливало, — это статуя. Где она? Клэр решила повременить и прислушалась. Какие-то звуки раздавались из соседней комнаты. Она открыла дверь и заглянула внутрь. Сильный запах спиртного ударил в лицо: на кровати лежал пьяный Фабио и громко храпел.
Он вне игры, подумала Клэр. Отличная возможность поработать над Марко.
Ставни были открыты. Она, крадучись, подошла к окну и выглянула. Увы, вокруг было пустынно, видимо, они находились в лесу, в полнейшей изоляции. Однако прямо под окнами стояла машина Фабио — при дневном свете еще более ржавая и потрепанная. Только бы достать ключи! — думала Клэр. Вряд ли мы далеко от шоссе.
Фабио всхрапнул и перевернулся на другой бок. Она прокралась обратно в ванную, закрыв за собой дверь как раз в тот момент, когда Марко поднимался по лестнице с кофе. На подносе также стояла тарелка с кусочком бекона, ломтиком сыра и вялым персиком.
— Спасибо, — улыбнулась ему Клэр. — Как ты внимателен ко мне. Твоя мама должна гордиться тобой. — Она осмотрелась. — Как замечательно у вас в доме, чисто, уютно.
— Спасибо, синьорина. — Он выглядел польщенным.
— Какая жалость, что она не сможет здесь больше жить, — продолжала Клэр, делая глоток кофе и наблюдая за Марко из-под ресниц. — Неужели тебе не жаль ее?
Его брови приподнялись.
— Что вы имеете в виду?
— Она тоже сядет в тюрьму.
— Как вы наивны, синьорина. На земле полно мест, где можно спрятаться, даже от Бартальди.
— Но раз меня держали в ее доме, она ваша сообщница в глазах закона. Вряд ли Бартальди оставит кражу статуи — не меня! — в покое. Тебе стоит подумать об этом. Фабио вовлек тебя в гнусное дело, — с нажимом произнесла Клэр. Она наклонилась вперед, глядя ему прямо в глаза. — Есть только один человек, который может заступиться за тебя, спасти тебя. Сам маркиз, хотя ты обманул его доверие, а теперь еще и обокрал его. Ты сможешь сбежать, Марко, но он найдет, и твоя мать тоже пострадает.
— Нет, этого не может быть. Фабио ничего не говорил…
— Конечно, не его же мать посадят в тюрьму. И вряд ли он такой заботливый сын, как ты. — Клэр покачала головой. — Боюсь, у тебя нет выхода. Когда полиция выйдет на этот дом, а она наверняка выйдет, мои отпечатки пальцев будут повсюду. И твоя мать будет причастна тоже. Марко готов был разреветься.
— Я не могу этого допустить. Что я могу сделать, синьорина?
— Ну-у, — Клэр заколебалась, а потом выпалила: — Ты можешь отпустить меня.
— Отпустить вас? — Он засмеялся. — Чтобы вы привели ко мне полицию и посадили меня в тюрьму? Я не такой идиот.