Страница 1 из 28
Карла Кэссиди
КТО ВЫ, МИСТЕР СОБЛАЗНИТЕЛЬ?
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Вой сирен перекрывал тарахтенье старенькой ручной газонокосилки. Городок под названием Риджвью, что в штате Канзас, не был тихой заводью. В двух кварталах от домика Норин Симмонс находилась больница, да и дорожные полицейские не упускали случая рявкнуть сиреной, догоняя дерзкого нарушителя, превысившего скорость.
Норин остановилась и окинула взглядом газон: да, работы еще много. Лучше, конечно, проявить благоразумие и дождаться, пока жара спадет. Ведь солнце, особенно безжалостное в конце весны, поджаривает голые плечи, а по спине ручьем стекает пот.
Впрочем, улыбнулась Норин, позже ей вряд ли будет легче: проснется Билли, ее шестилетний сын, и наверняка захочет ей помочь, а это лишь усложнит работу и значительно затянет ее.
Норин озабоченно нахмурилась: сирены завывали все громче. Она выключила газонокосилку и, обойдя дом, вышла в палисадник.
Пожарная машина приближалась к их кварталу. Странно!
Норин с тревогой оглядела улицу, высматривая дым над соседними домами, но не заметила никакой опасности. Небо оставалось безупречно чистым и голубым.
Может быть, это сигналит карета «Скорой помощи»? Сердце Норин учащенно забилось: в соседнем доме жила миссис Эмили Уинстон. Она была уже в годах и перенесла два сердечных приступа, хотя на людях держалась бодро и говорила, что всех переживет.
К счастью, в этот момент Эмили распахнула дверь и вышла из дома. Норин вздохнула с облегчением: соседка выглядела неважно, но явно не нуждалась в неотложной помощи врачей.
Тем временем пожарная машина подкатила к дому Норин и остановилась у ворот. Из нее высыпали шестеро мужчин и бегом бросились к ней во двор. Все пожарные, за исключением одного, ей были хорошо знакомы. Норин спросила у старшего:
— В чем дело, Майкл?
— Нас вызвали к вам по номеру экстренной помощи «911». У вас ничего не случилось? — Пожарный растерянно рассматривал дом и ошарашенную хозяйку.
— Все нормально, — сказала Норин и вдруг спохватилась: — Билли! — Резко повернувшись, она побежала к дому, слыша за спиной топот сапог.
Рывком распахнув дверь, Норин прошла в жилую комнату. Мальчик сидел на диване с невинным видом херувимчика, а рядом на столике стоял телефон.
Несколько пожарных уже вошли следом за хозяйкой в дом.
— Ты звонил по номеру 911, сынок? — спросила Норин.
Билли одарил ее ангельской улыбкой и кивнул, морща курносый веснушчатый носик и сверкая васильковыми глазами:
— Нам рассказали об этом номере в школе. Я вызвал пожарных.
— Зачем, Билли? Ведь никакого пожара нет!
— Дедушка сказал мне позавчера, что пожарные приносят в дом малышей. А я хочу маленького братика!
Норин недоуменно уставилась на сына: она не сразу вспомнила, что позавчера дедушка действительно наговорил внуку за ужином массу небылиц, расхваливая любимую профессию. Так вот, оказывается, в чем дело!
Норин встала и, обернувшись к троим пожарным, вошедшим в комнату, смущенно извинилась:
— Простите, ребята, это была ошибка.
Майкл запустил пятерню в седую шевелюру, улыбнулся и на всякий случай спросил:
— Вы уверены?
— Совершенно!
Морщины на обветренном лице пожарного расправились.
— Ничего страшного. Эта неделя выдалась спокойной. Полагаю, шеф лично выехал к вам. Я позвоню дежурному и сообщу, что здесь все в порядке.
Норин вместе с пожарными вышла во двор, решив без свидетелей поговорить с Билли о его поступке и о жизни вообще. Пора приучать сына к ответственности! А с дедом ей предстоит побеседовать отдельно: что за привычка морочить внуку голову! Ни к чему хорошему это не приводит.
Во дворе Норин столкнулась с незнакомым пожарным.
— Вы, должно быть, новенький? — спросила она, чувствуя, как затрепетало ее сердце.
— Да, — ответил за коллегу Майкл. — Винни работает с нами только две недели. Познакомьтесь: Норин Симмонс, Винни Пасторелли. — Представив их друг другу, Майкл пошел к своим товарищам, снявшим каски и расположившимся в тени развесистого дуба.
— Очень приятно было с вами познакомиться. — Винни пожал женщине руку, улыбаясь и задорно сверкая темными глазами.
Лишь однажды в жизни Норин встретилась с мужчиной, под взглядом которого ощутила себя обнаженной. Винни Пасторелли стал вторым человеком, обладающим способностью раздевать ее глазами. Ее бросило в жар, она смутилась: хорошо бы ее старенькие шорты оказались чуточку длиннее, да и облегающая маечка — тоже.
— Взаимно, — ответила она, высвобождая руку из его крепкой ладони, но почему-то не испытывая желания завершить разговор.
— Я предчувствовал, что мне понравится в этом городке, — сказал Винни. — Риджвью — настоящий цветник хорошеньких женщин. Обожаю веснушки, — добавил он, окидывая взглядом ее плечи, на которых под солнцем проявилось несколько веснушек.
Норин догадалась, что ее новый знакомый ничего о ней не знает, иначе он вряд ли осмелился бы столь откровенно флиртовать. Она привыкла к уважительному, настороженному отношению пожарных, открыто заигрывать с ней уже давно никто не решался. Кстати, на пальце Винни не было обручального кольца...
— Откуда вы приехали к нам, мистер Пасторелли? И где устроились?
— Раньше жил в Чикаго, а вот уже две недели как снимаю квартиру на Мейн-стрит. Пожалуйста, называйте меня просто Винни.
Он вновь скользнул по ней взглядом, и Норин стало стыдно за то, что она стоит перед ним разгоряченная, да еще в непривычно коротком наряде. Не говоря уж об отсутствии прически и косметики.
— Ты подаришь моей мамочке малыша? — раздался голос Билли.
Винни и Норин разом вздрогнули.
— Звучит забавно, — рассмеялся Винни, — но это вряд ли придется по душе твоему папочке.
— У меня нет папы, — невозмутимо ответил мальчик. — Не бойся.
Норин залилась пунцовой краской.
— Ты уже прибрался в своей комнате, сынок? — спросила она.
— Угу, — невинно улыбнулся Билли, хлопая синими глазками.
— Попроси дядю Майкла, думаю, он разрешит тебе позвонить в колокол, — предложила Норин.
Мальчик обрадованно кивнул и убежал.
— Бойкий парнишка, — заметил Винни, продолжая в упор смотреть на Норин.
— Да, хотя сам он этого не понимает. Ничего, я поговорю с ним, когда вы уедете. Он вбил себе в голову, что пожарные развозят желающим маленьких детей.
— Иногда мы исполняем и такие просьбы, — без тени улыбки заметил Винни, косясь на своих коллег, которые не торопились занять места в машине.
Он вновь оглядел ее с ног до головы, и женщину обдало жаром. Целую вечность никто не гладил ее по спине, не ласкал грудь и живот. Но сейчас она вновь ощутила волнение плоти и обрадовалась этому: значит, она ошибалась, считая, что ее личная жизнь закончилась четыре года назад, после разрыва с Джесси.
Винни приблизился к ней на шаг, обдав запахом одеколона и мужского тела, и спросил:
— Значит, вы воспитываете сына одна, без мужа?
— Да, — выдохнула Норин и напряглась в ожидании следующего вопроса.
— Тогда смело звоните мне, если у вас вдруг что-то загорится, — блеснул глазами Винни. — Я затушу пламя.
Норин растерянно моргнула и пробормотала:
— Мне очень стыдно, что все так вышло...
Он рассмеялся, но не успел ничего добавить: к дому с оглушительным воем сирены подкатил автомобиль начальника пожарного управления.
Скрипнув тормозами, машина остановилась, и, распахнув дверцу, из нее выскочил высокий крупный мужчина. Он едва ли не бегом направился прямиком к Винни и Норин.
Чарли О'Роак, начальник городского пожарного управления, выглядел как на рекламном плакате — рыжеволосый и мускулистый ирландец, казалось, только что вышел из дублинского пивного бара. На самом же деле с родиной его связывала, пожалуй, лишь любовь к ирландскому виски, которое он позволял себе по особым случаям.