Страница 5 из 27
— Что? Какое число? Сегодня день, когда приходит Файлин.
Саша посмотрела на часы. Нажав на них определенную кнопку, она могла узнать все, начиная от фазы луны и заканчивая индексом Доу-Джонса.
— Сегодня пятница. Значит, это будет в следующую среду. Итак… сделаем как обычно, только на этот раз не три, а четыре коробки. У меня есть большой пурпурный бант, который я могу пожертвовать на это святое дело. Нам нужно будет прикрепить на одну коробку ярлычок с именем Фай, а потом намекнуть Гасу, что в коробке с пурпурным бантом находится его любимая еда.
— Сначала надо узнать, какая его любимая еда, — сказала практичная Дейзи.
— Нет, сначала надо сделать что-то с ее волосами, — возразила Саша. Волосы были ее пунктиком. За последние несколько лет цвет ее волос претерпел изменения от всех оттенков абрикосового до красновато-коричневого и золотисто-каштанового.
— К тому же не может быть и речи о том, чтобы она появилась на ужине в шортах. Издали ее ноги выглядят великолепно, но если подойти поближе… — Марти сокрушенно покачала головой и усмехнулась.
— А счастливчик, который будет угощать ее ужином, обязательно подойдет, — сказала Саша. — Я займусь ее волосами. Марти, ты найдешь ей какую-нибудь приличную одежду. Остается коробка. Как ты, Дейзи?
Дейзи все еще смотрела на поля, засеянные соей, и живые изгороди, ограничивающие владения Сноу. Ей будет не хватать тишины и покоя, когда она возвратится в свою квартиру…
Саша прищелкнула пальцами.
— Очнись, Дейзи, ты нас слушаешь, милая? Как насчет коробки? Ты не хочешь приготовить свою знаменитую курятину, жареную в пахте, несколько вкуснейших кукурузных оладий с яблоками, немного шинкованной капусты и несколько кусочков того греховного шоколадно-ромового пирога?
— Что? А-а-а ну, конечно. Но, может, рассмотрим еще нескольких кандидатов? — Пусть она еще не замужем, но ей прекрасно известно, как развиваются отношения между мужчиной и женщиной. Влечение, безусловно, важно, но если под ним не скрывается ничего более прочного, первоначальная реакция закончится и вы останетесь один на один с совершенно незнакомым человеком.
Что касается Эгберта, то речь не идет о влечении, и в этом заключается самая здравая и разумная часть ее плана. В отличие от Марти и Саши она способна распознать хороший, прочный брачный материал.
Сейчас, во всяком случае, ей это удалось.
Зазвонил телефон. Дейзи со стоном поднялась и, бормоча угрозы в адрес навязчивых продавцов, пошла отвечать на звонок.
Как только она скрылась за дверью, Саша и Марти заговорили вполголоса.
— Проклятье! Разве ты не видишь, что у нее самая настоящая депрессия? Она даже не следит за тем, что мы говорим, просто смотрит невидящим взглядом, словно потеряла последнего друга, — прошипела Саша.
— Что же здесь удивительного? Они привязались друг к другу. Харви был ей кем-то вроде дедушки, особенно после того, как она переехала в его дом.
— Большая ошибка! Я говорила тебе, помнишь?
— Ну, да. Но сделанного не поправишь. — Марти оглянулась в поисках очков. Оказалось, что они у нее на лбу.
— В любом случае Файлин придет сегодня вечером, поэтому нам нужно узнать, что ей нравится и не нравится в мужчине.
— Кому нравится, Дейзи или Файлин?
— Обеим. Каждой из них. Плохо, что Гас живет прямо над своим гаражом. Даже если все получится, ты можешь представить, как он потащит Файлин по ступенькам, чтобы перенести ее через порог?
— Он может воспользоваться подъемником — той штуковиной, с помощью которой он поднимает машины, чтобы посмотреть, какие там под ней штучки-дрючки.
— Тебе кто-нибудь говорил, что для бывшей владелицы книжного магазина у тебя прискорбно скудный запас слов?
Прежде чем Марти нашла язвительный ответ, соответствующий ее эрудиции, Дейзи возвратилась к подругам.
— Это звонил Эгберт, то есть мистер Блэлок, — сказала она. — Я направляла звонки в его офис, так как поверенный Харви умер в прошлом году. Он сказал, что утром появился человек, утверждающий, будто он родственник мистера Сноу.
— Чей-чей? Харви? Я думала, у него не было родственников, — удивилась Марти.
— Я тоже. Эгберт, то есть мистер Блэлок просмотрел после погребальной церемонии некоторые записи и нашел, что, возможно, у этого человека действительно есть право на проверку родственных отношений. Он сказал, что приезжий даже настоял на том, чтобы присутствовать на похоронах.
Дейзи широко раскрыла глаза. Боже, только не тот ковбой! Если так, она немедленно уберется отсюда. Унесет ноги. Что угодно. Иметь с ним дела она не сможет. Кроме того, он же совсем не похож на Харви…
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Келл Мэджи приблизился к дому, в котором, как он был почти уверен, его отец провел первые шестнадцать лет жизни. За тридцать девять лет беспорядочной жизни он научился не предаваться пустым ожиданиям, и эту способность старался передать мальчишкам, которые обычно задавали бесчисленные вопросы о его короткой карьере в бейсболе. Больше всего их интересовало, сколько денег он заработал, на что он неизменно отвечал, что не так много, как Грег Мэддакс или Рэнди Джонсон, но намного больше, чем когда-либо ожидал.
День близился к вечеру, когда Келл въехал на подъездную аллею, вдоль которой возвышались большие старые деревья. Он поставил машину так, чтобы она не оказалась под свисающими ветвями ореха-пекана, и еще раз сверился со своими записями. Дом был похож на свадебный пирог, который выставили под сильный дождь. Чтобы убедиться, не ошибся ли он, Келл вылез из своего «порше» и вернулся назад, чтобы посмотреть надпись на почтовом ящике.
Сноу. С маленьких наклеенных букв уже начинала сходить краска.
Повернувшись к трехэтажному зданию с фронтонами, витражами и свисающим желобом, он увидел в дверях женщину. Несмотря на бьющее ему в глаза солнце, Келл узнал незнакомку, которую утром видел на кладбище. Расправив плечи — ужасная кровать не пощадила его спину, — Келл неторопливо направился к крыльцу.
— Привет, — сказал он, приблизившись достаточно, чтобы она его услышала. — Вы, должно быть, мисс, э-э-э… миссис Хантер? Медицинская сестра?
Дейзи не отвечала. Келл подошел еще ближе и увидел россыпь веснушек у нее на лице.
— Можете вы как-то удостоверить свою личность?
Келл резко остановился у порога.
— Конечно. — Его бумажник набит всем, чем полагается, а Блэлоку он оставил копии большинства документов. Почему, черт подери, этот парень не предупредил ее, что он приедет, чтобы посмотреть на дом? — Меня зовут Келл Мэджи. — Он протянул руку к карману джинсов. — Я думаю, Блэлок из банка сказал вам, что Харви Сноу, вероятно, был моим дядей? У нас есть основания полагать, что это так. — Поставив ногу на нижнюю ступеньку, он принял дружелюбный и безобидный вид, но в его голосе прозвучали властные нотки. — Разве он не сказал вам, что после смерти первого мужа мать моего отца вышла замуж за мужчину по фамилии Сноу? — Шаря в кармане, Келл поднялся еще на две ступеньки, остановился и протянул Дейзи водительские права и карточку социального страхования — не совсем подходящие документы для удостоверения личности, но он уже начал раздражаться. Не прилагая ни малейших усилий, этой леди удалось смутить его, и на этот раз ее щиколотки не имеют ни малейшего значения.
Пока она изучала его документы, Келл делал вид, что оглядывает замусоренную лужайку, заметив периферическим зрением, что у женщины белокурые волосы с более светлыми — по-видимому, седыми — прядями и серебристо-серые глаза, в которых сейчас было столько же тепла, сколько в морозильнике. Около тридцати пяти лет, решил он. Красивые губы. Если бы она немного расслабилась и улыбнулась, они были бы не хуже ее щиколоток. Наконец она подняла глаза.
— Что вам рассказал мистер Блэлок?
— О чем? — Келл попытался вспомнить все, что было сказано во время двух коротких встреч с банкиром, когда он убеждал его позволить ему хотя бы осмотреть место, где, вероятно, вырос Эвандер Мэджи.