Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 63 из 67



Он мрачно посмотрел на нее.

— Очень не люблю шантаж, милая.

Вайолет подняла бровь.

— А я очень не люблю, когда мой муж в одиночку подвергает себя опасности.

Его жесткий взгляд смягчился. Он изучал ее какое-то мгновение, потом иронично улыбнулся.

— Ты удивительная женщина.

Слишком удивительная для него, чтобы влюбиться в нее? Вайолет ничего не ответила.

Вместо этого ее мысли вернулись к Монтгомери и к их задаче поймать убийцу.

И еще к мысли, что сердце ее мужа все еще свободно.

Глава 30

Ночка выдалась темной, не было даже луны. Темза казалась почти черной, как и небо, освещенная лишь тусклым светом нескольких фонарей с бортов барж и лодок, качающихся на волнах у причала.

Напряжение Рула возросло, когда экипаж подъехал к конторе коменданта порта. Час был поздним, в конторе не было света, и казалось, внутри тоже уже никого нет. К счастью, на дверях висела доска, на которой значилось местоположение каждого судна в гавани и время отплытия.

— Джеффри был прав, — сказал Рул Вайолет, когда он снова поднялся в карету. — «Редут» отплывает с приливом. Если Монтгомери решил отплыть, сейчас он, должно быть, уже на борту.

Им понадобилось еще минут пятнадцать, чтобы найти, где пришвартовалось судно. Большое, трехмачтовое, с длинным бушпритом и блестящим корпусом. Фонари на корабельных снастях освещали нескольких членов команды на борту, которые уже заканчивали подготовку к отплытию. Еще несколько ламп горело в кают-компании и освещало через иллюминаторы пространство у борта судна. Большинство пассажиров в это время должны были уже спать, но некоторые все еще бодрствовали.

— Мне надо поговорить с капитаном, — сказал Рул. — Надо выяснить, есть ли на борту Монтгомери, и, если есть, узнать, какая у него каюта, и найти его.

— Ты не хочешь дождаться братьев и полицию?

— Нет времени. Прилив скоро закончится. Корабль скоро отплывет.

— Думаешь, капитан скажет тебе, где найти Монтгомери?

— Скажет! — Он мрачно улыбнулся. — Ты ведь знаешь, как я умею убеждать. — И кроме того, он был братом герцога. Иногда титул оказывался очень даже полезен.

Он открыл дверцу экипажа.

— Если Монтгомери обнаружит, что ты ищешь его, он попытается бежать, — сказала Вайолет. — Он попытается найти способ, минуя тебя, выбраться с корабля.

Он колебался минуту, сознавая, что в ее словах есть доля правды, затем двинулся вдоль по улице.

— Позволь мне помочь тебе, — попросила Вайолет через оконце кареты. — Уверена, что пригожусь.

Судно зловеще заскрипело, когда натянулись причальные канаты. Рул посмотрел на сходни, ведущие на корабль. Если Монтгомери задумает проскользнуть мимо него, то его уже не найти. Но Рул не мог допустить этого.

— Хорошо, пойдем. — Взяв Вайолет за руку, он помог ей сойти со ступенек кареты. К счастью, на ней не было этих чертовых металлических каркасных колец, какие носили модницы. — Осмелюсь предположить, ты захватила свой пистолет.

Он знал, что она не выходила без него из дома ни при каких обстоятельствах. Монтгомери был убийцей, а она всегда гордилась своей меткостью.

Вайолет показала на карман юбки.

— Он со мной.

Рул подал ей руку и повел в темноту.

— Я хочу, чтобы ты осталась здесь, у сходней. Если Монтгомери проскользнет мимо меня, то сможет покинуть корабль только этим путем. Увидишь его — стреляй в воздух и сразу же скрывайся из виду. Я услышу выстрел и примчусь к тебе.

— Хорошо.

— Обещай мне, что не будешь геройствовать и останешься здесь, в безопасности.

— Я никуда не уйду и буду смотреть во все глаза.

Рул привел ее на место, вокруг валялись разломанные деревянные ящики, среди которых ее трудно было заметить, а ей отсюда будут видны сходни. Он подтолкнул ее в тень, плотнее закутал в накидку, наклонился и поцеловал.

— Помни, что я сказал: не геройствуй.

Она кивнула:

— Будь сам осторожен.



Челюсти Рула сжались. Он не мог дождаться момента, когда схватит Монтгомери. Он пообещал себе, что ничего с ним не сделает, просто схватит и передаст в руки полиции, но, думая о тех днях, которые он провел в грязной тюрьме, он понимал, что для этого ему потребуется стальная воля.

Рул стоял в темноте в начале трапа, ждал, пока палуба опустеет, затем, стараясь не шуметь, поднялся на борт. Лампы в кают-компании светили через иллюминатор. Рул заглянул в один из них, чтобы поискать там Монтгомери, но никаких следов преступника не было.

Спустившись по лестнице, он открыл деревянную дверь и вошел в кают-компанию, шикарно обставленную, обитую панелями из тикового дерева и драпированную красным, бархатом. Двое мужчин сидели за шахматной доской. Один из них взглянул на открывшуюся дверь.

— Я ищу капитана, — сказал Рул. — Не знаете, где я могу увидеть его?

За спиной раздался хриплый голос:

— Я капитан Хейл. Чем могу вам служить, сэр?

Рул повернулся и увидел маленького, крепко сбитого мужчину с окладистой седой бородой, то есть такого, каким обычно все представляют себе капитана.

— Я лорд Рул Дьюар. Я ищу человека по имени Джей Пи Монтгомери. По моим сведениям, он должен быть среди ваших пассажиров.

Капитан кивнул:

— Монтгомери… да, думаю, есть такой.

— Не могли бы вы сказать мне номер его каюты, чтобы я мог с ним поговорить?

Капитан нахмурился, его кустистые белые брови почти превратились в сплошную линию.

— Боюсь, что это закрытые сведения. Может, скажете мне, для чего он вам понадобился?

— Монтгомери разыскивается по обвинению в убийстве. Полиция прибудет с минуты на минуту. А пока они не приехали, мне надо задержать Монтгомери.

— Понятно. Но это незаконно.

— Этот человек — убийца. Вы разве хотите, чтобы он плыл среди ваших пассажиров и членов команды?

— Нет, нет, конечно, нет.

— Тогда, как я уже сказал, полиция вот-вот прибудет. А мне нужно быть уверенным, что Монтгомери будет здесь, когда они сюда приедут.

— Вы сказали, Дьюар? Вы имеете какое-то отношение к герцогу?

— Он мой брат.

— Понятно. Ну хорошо, я и кое-кто еще из моей команды будем сопровождать вас к каюте Монтгомери. И мы посмотрим, что он скажет насчет всего этого.

Рулу хотелось провести несколько минут наедине с Монтгомери, впрочем, так даже будет лучше.

— Очень хорошо.

Рул вышел из кают-компании вслед за капитаном Хейлом и поднялся на палубу. Потом с волнением ждал, когда появятся поверенные — первый помощник капитана и два члена экипажа.

Вся группа последовала за Хейлом вдоль по длинному коридору, где на каждой стороне были двери кают.

Капитан постучал в одну из дверей с латунной табличкой, на которой поблескивали две шестерки. Никакого ответа.

— Мистер Монтгомери! Мистер Монтгомери, это капитан Хейл. Мне надо поговорить с вами, сэр, откройте, пожалуйста, дверь.

Рул с напряжением ждал, когда откроется дверь, но ничего не происходило, а по его спине поползли мурашки.

Дж. П. Монтгомери стоял в темноте, курил толстую сигару и видел, как из кают-компании вышел капитан с одним человеком. К ним присоединились помощник капитана и еще двое, и все вместе они направились к пассажирским каютам.

Он выбросил недокуренную сигару и сжал зубы. Самый высокий из этой группы, широкоплечий и привлекательный, был Рул Дьюар.

Итак, этому ублюдку каким-то образом удалось убедить власти выпустить его из тюрьмы.

«Бейтс», — подумал он. Этот идиот разболтал все и сдался властям. А теперь Дьюар хочет поймать его на корабле.

Но как он догадался?

Вдруг его скрутило от злости. Джеффри! Больше никому его планы не были известны! Никому, кроме его партнера, Джеффри Бернетта. Он, в ярости проклиная себя за то, что доверился предателю, отвернулся от поручней и направился к трапу. Они не поймают его, ему всегда везет, он успеет скрыться с корабля.

А когда он окажется в безопасности, он разберется с Джеффри Бернеттом.