Страница 51 из 67
Слова миссис Олдфилд произвели должный эффект. Вайолет тут же уловила аромат тушеной говядины, доносившийся из кухни..
— Свежий хлеб уже в печке, — продолжала женщина. — Мы собираемся перекусить. Не желаете ли присоединиться к нам?
— Спасибо, но я откажусь. Я просто хотела повидать этих девочек и мальчиков.
Она посмотрела вниз, на макушку Билли, наклонилась и потрепала его волосы, теперь чистые и блестящие.
— Тебе нравится здесь, Билли?
Он усмехнулся ей, показывая недостающие зубы.
— У нас много еды, и никто нас не бьет. И нам теперь не надо чистить трубы.
Ее сердце сжалось.
— Вот и хорошо, тебе впредь никогда не потребуется этим заниматься.
Она еще немного поговорила с Билли и другими детьми, пока миссис Олдфилд не позвала их на ленч. Пообещав вернуться, Вайолет помахала девочкам и мальчикам й отправилась к карете. Она уже почти добралась до экипажа, когда вдруг к ней подбежал какой-то мужчина.
— Так это была ты! — Он угрожающе навис над ней, жилистый, узловатый человек с болезненным лицом и темными волосами, которые неплохо было бы помыть. — Ты украла моих трубочистов!
Вайолет сжала челюсти.
— Это противозаконно — так использовать детей! И вы знаете это.
Из его горла вырвался грубый хрип.
— Ты создала мне кучу проблем, и я не прощу тебе этого. Ты заплатишь мне, самоуверенная маленькая выскочка! Или мое имя не Саймон Пратт.
Вайолет не обратила внимания на мурашки, которые пробежали по ее спине.
— Я советую вам забыть про это. Или я обращусь к властям.
Его губы скривились.
— Я найду себе новых работников — город так и кишит тощими маленькими вредителями. Но никто еще не смел воровать у Саймона Пратта — никто! Запомни мои слова!
В глазах Саймона Пратта промелькнула жестокость, и от этого выражения, появившегося на его уродливом лице, Вайолет задрожала.
Вдруг позади нее раздался знакомый низкий голос кучера.
— Советую тебе делать то, что сказала леди, — произнес Беллоуз. — А если не послушаешь, то тебе придется иметь дело со мной.
Пратт презрительно усмехнулся, но оказался достаточно догадливым, чтобы не связываться с человеком, руки которого крепки, как ствол дерева.
— Еще увидимся, — мрачно сказал Пратт и удалился прочь так, словно был хозяином улицы.
— О, какой неприятный человек, — сказала Вайолет.
— Точно! — Взглядом Беллоуз проводил трубочиста, пока тот не исчез за углом. — Нам лучше уехать, миледи. Никогда не знаешь, чего ожидать от такого человека.
Она забралась в экипаж, и они отъехали от приюта. Вайолет подумывала, не рассказать ли Рулу об этом происшествии, но на его голову и так свалилась эта неприятность с подозрением в убийстве, так что она решила промолчать.
Уверенная, что эта встреча с Праттом окажется последней, она в полной тишине отправилась домой.
День подходил к концу, а Рул все еще сидел за столом в конторе на заводе. Он заканчивал кое-какую бумажную работу, так что скоро мог уехать и встретиться с Чейзом Морганом.
Он взглянул на дверь, когда услышал знакомый стук секретаря.
— Что такое, Терри?
— Мальчишка, милорд. По имени Дэнни Татл. Говорит, что вы обещали ему работу.
Рул встал из-за стола, когда худой мальчик вошел в кабинет, в руках его была оборванная шляпа.
— Так ты все-таки решился прийти. Я удивлен. Я ждал тебя несколько дней назад. — Тут Рул заметил фиолетовый синяк под его глазом и темное пятно на щеке. — Что с твоим лицом?
Дэнни отвел глаза.
— Это Бейтс. Он сказал, что не отпустит меня. — Дэнни неосознанно потрогал щеку. — Но я все-таки ушел.
Рул обошел вокруг стола.
— Мне жаль, что так вышло, Дэнни.
Волнение отразилось на лице Дэнни.
— Я все еще могу найти здесь работу?
Рул знал, что если мальчишка не найдет работу на «Заводах Гриффина», то ему больше некуда будет идти и никто о нем не позаботится.
— Конечно, ведь я пообещал.
Дэнни вздохнул с облегчением.
— Спасибо, сэр. Для меня это очень важно. Что мне нужно будет делать?
— Боюсь, ты снова будешь делать уборку.
Дэнни спал с лица.
— Но чистить тебе придется не трубы, сынок. Трудиться ты будешь с рабочей бригадой, подметать пол, в общем, поддерживать порядок на заводе. Делай свою работу хорошо и сможешь продвинуться по служебной лестнице.
Облегчение и надежда засквозили во взгляде Дэнни.
— Спасибо вам, сэр.
— Наверху есть комната, которую мы не используем. Можешь там спать, пока не заработаешь достаточно, чтобы обзавестись собственным жильем.
Дэнни смял руками шляпу.
— Я буду стараться, сэр. Обещаю, что вы не пожалеете.
Рул кивнул:
— Мой помощник покажет тебе дорогу. Терри!
Молодой блондин появился в дверях.
— Сэр?
— Это Дэнни Татл. Я хочу, чтобы ты помог ему устроиться.
— Да, милорд.
Дэнни просиял напоследок благодарной улыбкой и исчез вслед за Терри.
Довольный тем, что помог мальчишке, Рул вернулся за стол к своим бумагам. На следующий день Вайолет также хотела заняться работой в конторе, вернуться к своим прежним обязанностям. Рул не понимал, как мог раньше обходиться без ее помощи. И теперь он с нетерпением ждал ее возвращения на работу.
Он посмотрел на настенные часы. Самое время, чтобы уйти с работы и встретиться с Морганом. Ему нужно было поделиться результатами расследования, тем, что ему удалось выяснить о врагах Чарлза Уитни.
Через полчаса он уже сидел в конторе сыщика на Тред-нидл-стрит и рассказывал Моргану о вражде между Чарлзом Уитни и Питером Остином, а также о проблемах между братьями Уитни, возникшими из-за леди Фремонт.
— Я накопал все, что смог, об Остине, — сказал Морган. — Посмотрим, есть ли у него алиби надень совершения убийства, или есть что-то на него, что вызовет подозрения.
Рул кивнул:
— Я поговорю с леди Фремонт. Мы уже знакомы. Думаю, она сможет довериться мне и рассказать о своих отношениях с братьями.
— Отлично. Но храните все в тайне. Вы не должны становиться центром всеобщего внимания.
— Вы правы.
Ему вовсе не хотелось новых проблем с Вайолет и с графиней. Последнее, о чем он мечтал, так это о том, чтобы жена узнала, что его преследует другая женщина.
Также ему вовсе не хотелось вновь испытать те душевные страдания, которые пришлись на его долю в ту ночь, когда они поругались. Одна мысль, что жена может отвернуться от него, причиняла ему почти физическую боль.
— Я рад, что вы заглянули, — сказал Морган. — Мне нужно сообщить вам кое-что.
— Что же?
— Я нашел горничную, Молли Диверс. Она заявляет, что просто потеряла ключ от комнаты Уитни. Зная, что получит за это выговор, она решила сохранить все в тайне. По крайней мере так она утверждает.
— И вы верите ей?
— Нет. Когда я упомянул человека со шрамом на шее, стало ясно, что она обо всем знает.
— Так вы думаете, что ей заплатили за ключ?
— Эта версия кажется мне наиболее вероятной.
— Значит, человек со шрамом и есть убийца?
Морган откинулся на спинку кресла.
— Возможно. Но также вероятно и то, что его мог нанять убийца. Так или иначе, ясно одно — он причастен к убийству.
— Нам нужно найти его.
— Я работаю над этим. — Сыщик потер кулаком свои крепкие скулы. — Но пока никто не знает, кто этот человек и где его искать.
— Человек со шрамом может оказаться ключом к разгадке. Если мы найдем его, он приведет нас к тому, кто нам нужен.
— Возможно. Но по моему опыту, редко когда убийство раскрывается так легко.
Глава 24
Вайолет пошла в переднюю на звуки мужских голосов. Среди нескольких человек, окруживших Хэтфилда, она заметила крепко сложенного полицейского с темно-рыжими волосами, который допрашивал Рула в полицейском участке, и ее сердце упало.
— Я сказал им, что его светлости нет дома, миледи, — произнес дворецкий, когда она подошла к ним.