Страница 5 из 26
Он был неизлечимым донжуаном и флиртовал даже с уборщицей, которой было за пятьдесят. Интересно, скольким из своих молоденьких и хорошеньких секретарш он вскружил голову? Даже увольняя их, Кертис оставался обаятельным, и некоторые из бывших секретарш звонили в надежде вернуться.
В работе же он был просто великолепен. Тесса не замечала, как пролетал рабочий день. Сегодня она вспомнила о времени, когда Роберт Хардинг, компьютерный гений, собрался уходить. Она взглянула на часы.
— Мне пора. — Тесса поднялась, чувствуя себя предательницей — никто еще не уходил, хотя рабочий день закончился почти час назад.
— Ах да, спагетти болоньезе! — Кертис ухмыльнулся и встал, заканчивая их неожиданный разговор, хотя, как ни странно, делать это ему не хотелось. Из своего кабинета он видел, как Тесса торопливо собиралась. Несколько прядей выбились из ее прически.
— Я думаю, нам стоит задержаться еще на часок-другой, — с энтузиазмом предложил Адам Висли.
— Помнишь, что говорят про мальчика, который работал без отдыха? Ты же не хочешь отупеть, как он? — Не спуская глаз с Тессы, Кертис направился к выходу.
Он появился у лифта, когда Тесса собиралась нажать на кнопку вызова.
— Извини, что я тебя задержал, — тихо сказал он.
Тесса нажала кнопку:
— Ничего страшного. Обычно я никуда не тороплюсь. Только сегодня…
— Друзья, готовка, понимаю. Я помешал. — Двери лифта открылись. Они вошли внутрь, он повернулся к ней и улыбнулся. Может, ей и показалось, что он хотел многое сказать этой улыбкой. Тессу бросило в жар, и ее рука в кармане пальто сжалась в кулак. На работе у них были только деловые отношения, а вот за пределами офиса он вызывал у нее смятение — не раз она отвечала отказом на его предложение пойти выпить куда-нибудь после работы.
— Раз я виноват в том, что ваш ужин не удался, позволь мне пригласить всех вас куда-нибудь.
— Что? — Она резко повернулась к нему, но не сразу ответила — у нее дыхание перехватило.
— Я сказал, что…
— Я слышала, что ты сказал. Это очень вежливо с твоей стороны, но не стоит. Тем не менее спасибо.
— Но ты же не успеешь приготовить ужин.
— Я что-нибудь придумаю, не беспокойся. — Тесса теперь поняла, что в его предложении не было ничего странного — он просто хотел как-то возместить ей задержку на работе. Кертис не был скупым и действительно мог пригласить ее и еще семь человек поужинать в какой-нибудь шикарный ресторан. Она так отреагировала, потому что не хотела, чтобы он вмешивался в ее личную жизнь.
Они приехали на первый этаж. Тесса хотела ускользнуть и быстро пошла к выходу.
— Если я правильно понял, ты не принимаешь мое предложение, — он догнал ее и схватил за запястье, — пытаешься задеть меня за живое?
— Нет, — резко ответила она. Прикосновение его руки словно обжигало. Казалось, он хочет выжечь на ней свое клеймо.
— Тебе это не удастся. Я знал, что ты откажешься. — Он самодовольно посмотрел на нее. — Мы знакомы всего две недели, а я уже неплохо узнал тебя.
Тесса сделала вид, что не услышала последних слов.
— Зачем было предлагать, если ты знал, что я откажусь?
— Я все равно помогу тебе, хочешь ты этого или нет. — Он повел ее к гаражному лифту. — Я собираюсь отвезти тебя домой и по дороге заскочить в магазин готовой еды. И даже не пытайся отказываться от моего благородного предложения — возражения не принимаются.
Они спускались на лифте на подземную стоянку. Не многие имели право парковаться здесь — в центре Лондона места для стоянки были на вес золота.
— Причина моего поведения несколько эгоистична, — продолжил он, прислонившись к стене лифта.
— Что? — В голосе Тессы прозвучал испуг.
— Я хочу, чтобы ты сделала мне одно одолжение.
— Одолжение? Какое?
Он ответил не сразу — двери лифта открылись, и он повел ее к сияющему черному спортивному «мерседесу». Какое безумное расточительство! — подумала Тесса. Она не могла себе представить, что он ездит на такой машине. Ей почему-то представлялось, что у Кертиса большой, безопасный и удобный автомобиль.
— Одна из моих малышек. — Кертис улыбнулся и ласково провел рукой по капоту.
— Одна из? Ты хочешь сказать, что у тебя много машин? — Она представила себе дюжину роскошных машин, на которых он возил своих столь же роскошных девиц по не менее роскошным клубам.
— Ты фыркнула.
— Я?
— Только что. Весьма разочарованно. Ты имеешь что-то против спортивных машин? Я думал, женщинам они нравятся.
— Некоторым да. — Его веселый тон ее раздражал. Она гордо подняла голову и уставилась в окно.
— Но не тебе.
— Да, не мне. Я думаю, что мужчины, покупающие себе маленькие, быстрые автомобили, похожи на мальчишек.
— На мальчишек? — Кертис усмехнулся. — Уверяю тебя, я не мальчик. Ты же знаешь, какой крепкий кофе я пью.
— Ах да. Я ошиблась. Ты настоящий мужчина. — Она сказала это с иронией и посмотрела на него. На долю секунды их взгляды встретились. Он словно дразнил ее. И тут Тессе показалось, что этот взгляд пронзил ее насквозь. Ее сердце бешено заколотилось. — Я должна сказать тебе, куда ехать, — ее голос звучал твердо, — надо ехать к Швейцарскому коттеджу. Если…
— Я знаю, где это. Вернемся к началу нашего разговора. — Его серьезность вызвала у Тессы любопытство, и она повернулась к нему:
— Ты хотел попросить меня о каком-то одолжении. О каком? Если речь идет о дополнительной работе, то никаких проблем, только предупреди заранее, что от меня требуется.
— Да, можно сказать, это дополнительная работа. Это касается моей малышки.
— Твоей машины? — Не слишком ли? Это переходит всякие границы!
— Конечно, нет! Я говорю об Анне.
— Об Анне?
— Моя мать ведь рассказывала тебе о ней?
— Нет, не рассказывала. Кто это?
Кертис выругался про себя. Он притормозил, съехал на обочину, остановился, потом повернулся к Тессе и сказал:
— Это моя дочь.
— Дочь?
Он нахмурился:
— Насколько я понимаю, моя мать просто забыла рассказать. Или решила этого не делать.
— Но я не понимаю… У тебя есть дочь? Ты женат? — Он не был похож на женатого мужчину: не носил кольца, нанимал сексуальных секретарш. Разве жена одобрила бы это? Может, она не знала. А может быть, это был так называемый гражданский брак. Эта мысль причинила Тессе боль.
— Только дочь, жены у меня нет. Странно, что моя мать тебе не сказала.
Хитро придумано, размышлял Кертис. Неужели она боялась, что упоминание о его дочери может отпугнуть такую хорошую кандидатку? Одной из причин, по которым он доверил своей матери выбор секретарши, была как раз Анна. Девочка должна была приехать на каникулы на две недели, а его мать отбыла в какой-то круиз со своими друзьями. Нужна была чья-то помощь, а его «шлюхи», как выражалась миссис Диаз, для этого не годились.
— Завтра Анна приезжает из школы на две недели. На следующей неделе я беру отпуск и сам буду с ней, но потом это будет посложней — я еду на Дальний Восток. Поэтому она будет приходить в офис, и я хочу, чтобы ты за ней присмотрела.
— Она учится в школе-пансионе?
— Да, поэтому она и будет приходить в офис. У нее здесь нет друзей, а моя мать уехала за границу два дня назад.
Тесса, не отрываясь, смотрела на него. Она не могла представить Кертиса в роли отца.
— Ты слушаешь меня?
— Да, но мне сложно в это поверить. Сколько… Анне лет?
— Четырнадцать.
— Четырнадцать. И ты никогда не говорил о ней, не показывал фотографии… — Неужели он стыдится своего отцовства? Почему он отправил ее в пансион? Потому что она портила его холостяцкий имидж?
— Ее фотография у меня в кармане. Вот, убедись, она нормальный ребенок, и ее не портит то, что ее отец — я.
Тесса вспыхнула:
— Конечно, нет.
— Можно у тебя кое-что спросить?
Она кивнула, не отрывая взгляда от фотографии.
— Моя мать знала, что тебе пришлось воспитывать младшую сестру?
— А что?
— «Наиболее подходящая женщина для этой работы», — процитировал он слова своей матери. — Не ты одна пришла с кучей рекомендаций, но только у тебя кроме разума был опыт общения с подростками. Неудивительно, что она забыла упомянуть про такую мелочь, как моя дочь. Ты подходила идеально, и она решила не рисковать.