Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 57 из 76



— Это Уэллмен так думает. Но если тот мальчишка ехал в форт с востока, то как он оказался западнее форта? Он не проехал бы мимо форта незамеченным.

— Может, одно из растений Коннора его перенесло? — крикнул Мак, но Ангус его не слушал.

Он галопом мчался к дороге, которая вела к дальней оконечности форта. Раз в месяц в форт приходил надежно охраняемый фургон с деньгами. Если парня похитили, то он был в том фургоне. Ангус не был уверен, но догадывался, что его отправили по ложному следу.

Он скакал быстро, и новобранцы за ним еле поспевали. Временами тропа сужалась так, что по ней едва мог пройти конь, но Ангус не останавливался. Он не знал, что задумал Остин, но понимал, что Остин никому не позволит жениться на женщине, которую решил взять в жены.

Ангус оглянулся и увидел, что Мак поспевает за ним без труда, а двое молодых едва держатся в седле. Они не привыкли ездить верхом и уж точно не привыкли передвигаться по звериным тропам.

Через час после захода солнца Ангус сжалился над молодежью и приказал сделать привал. Мак брезгливо покачал головой, глядя, как мальчишки неуклюже сползают с седел. Они натерли себе все, что можно натереть, ноги у них затекли, и устали они донельзя. Пробормотав, что молодежь пошла — сплошь слабаки, Мак пошел собирать хворост для костра, а Ангус отправился в заросли. Вскоре он вернулся с тремя кроликами, которых Мак освежевал, нанизал на вертел и принялся жарить.

— Я больше никогда не смогу ходить, — пожаловался Нэпс.

Его рыжие волосы отбрасывали огненные блики в свете костра.

— Это хорошо! — сказал Ангус. — Возможно, теперь ты будешь держаться подальше от Бетси Уэллмен.

— Еще один ревнивец, — пробурчал Нэпс, скривившись от боли.

Ангус посмотрел на Ти-Си, он помалкивал, но по лицу было видно, что он страдает не меньше Нэпса.

— А ты что скажешь, Коннор? Ты тоже думаешь, что Бетси Уэллмен — любовь всей твоей жизни?

— Мне нравятся женщины, которые умеют читать, — ответил Ти-Си, протягивая руки к костру.

— Не все провели жизнь в классных комнатах, — сквозь зубы проворчал Ангус.

Он говорил с сильным шотландским акцентом.

— Он хочет сказать, — медленно проговорил Мак, так, чтобы его поняли, — что вам стоит держаться подальше от дочери полковника.

— Но… — хотел возразить Нэпс.

— Остин устроит так, что вас убьют, — оборвал Мак.

— Как в Библии, — сказал Ти-Си. Все посмотрели на него в ожидании очередной истории, но Ти-Си лишь пожал плечами: — Царь Давид возжелал Вирсавию и послал ее мужа на заведомую гибель.

Поскольку Ти-Си больше ничего не сказал, все испытали разочарование, и Ангус посмотрел на молодого солдата недобрым взглядом. Ему сказали, что Томас Кэнон Коннор по прозвищу Ти-Си пошел служить в армию из-за несчастной любви, Ти-Си влюбился в девушку из Уильямсбурга, но отец отдал ее в жены богатому старику. С тех пор Ти-Си ездил по стране, собирая образцы растений. Ангус не знал, так ли все было на самом деле, а Ти-Си ничего не рассказывал о своем прошлом.

— Я думаю, нам надо отдохнуть, — сказал Ангус. — Я посторожу первым, потом ты, — он кивнул Ти-Си, — затем Нэпс, а ты, Мак, будешь последним. С рассветом мы снимаемся.

— Вы не могли бы нам сказать, куда мы едем? — спросил Нэпс.

После некоторых колебаний Ангус смилостивился.

— Я думаю, что Остин подстроил убийство жениха мисс Уэллмен.

Нэпс, похоже, не услышал ничего, кроме слова «жених».

— Она уже с кем-то помолвлена?

Ангус покачал головой и послал Маку многозначительный взгляд, мол, эти ребята никогда ничему не научатся.

— Идите спать все. Я разбужу вас, когда придет ваша очередь караулить. — Ангус сурово посмотрел на Нэпса: — И позволь напомнить, что твоя жизнь не будет стоить и пенса, если ты уснешь на посту.

Нэпс посмотрел в темноту и поежился.

— Насчет меня можете не волноваться. Это место так меня пугает, что я вообще не смогу спать.

Через десять минут он уже храпел так громко, что Маку пришлось его пнуть.

На следующее утро, еще до того как взошло солнце, все четверо уже были в седле. Ангус поехал впереди и задал темп, который молодежь едва выдерживала.

— Тот монашек сможет за себя постоять? — спросил Мак, когда они остановились на короткий привал.

— Нет, — ответил Ангус. — Уэллмен назвал его «женоподобным».



— И что это значит? — поинтересовался Нэпс.

— Как девушка, — пояснил Ти-Си.

— Тогда Бетси не составит труда найти парня получше, — сказал Нэпс, вновь переводя разговор на нее.

Ангус хотел было сказать, что он думает о Бетси, но промолчал.

— Поехали. Я знаю, где захватили фургон.

Через несколько минут они вновь были в седле. Наконец Ангус заметил дым и пришпорил усталого коня.

— Возможно, мы опоздали, — бросил он через плечо.

Когда они поднялись на гребень холма, Ангус дал знак остальным остановиться. Он слез с коня и присел на корточки за кустами. Мак подобрался ближе к Ангусу.

Внизу догорало то, что осталось от фургона, рядом лежали тела двух солдат.

— А где остальные конвойные? — прошептал Мак.

— Мне сдается, что Остин приказал охранять фургон только двум солдатам.

— Открытое приглашение ворам, — сказал Мак.

— Ворам и убийцам.

— Ты думаешь, тело священника на другой стороне?

— Я его не вижу, — ответил Ангус, — но я уверен, что оно где-то поблизости. Готов поспорить, что с него сняли скальп. Остин наверняка устроил так, чтобы люди поверили в происки индейцев.

Мак не на шутку встревожился.

— Такая провокация может привести к войне. В фургоне были казенные деньги. Думаешь, Остин стал бы так рисковать из-за Бетси, из-за обычной шлюхи?

— Похоже, Остин на нее запал. Ему нужна Бетси, и, чтобы ее получить, он решил не стесняться в средствах, — сказал Ангус. — Я возьму Уэлша и спущусь к фургону, а ты бери Коннора и заходи с юга. Старайтесь производить как можно меньше шума. Наемные убийцы скорее всего взяли деньги и сбежали, но, возможно, они все еще где-то рядом. Не рискуйте.

Мак кивнул, затем вернулся к молодым солдатам, те присели отдохнуть под деревом, потирая саднящие ноги.

Ангус тихо спустился с холма, прячась за кустами, что росли вдоль тропинки. Уэлш дважды оступился на скользких камнях, и оба раза Ангус молча бросал на него хмурый взгляд.

Когда они достигли подножия холма, Ангус велел Уэлшу оставаться на месте и ждать. Уэлш, судя по всему, обрадовался. Ангус крадучись обогнул горящий фургон и быстро осмотрел лежащих на земле солдат, они были мертвы. Ангус пришел к выводу, что они лежат тут не меньше полутора суток. Возможно, грабители забрали деньги, убили конвойных и похитили парня. Если это так, то Ангус зря поехал сюда. К этому времени парень, если он жив, уже далеко отсюда. Скорее всего искать его надо на территории индейцев, милях в двадцати к западу от этого места, как и сказал Уэллмен.

Ангус спрятался за деревьями и огляделся. Если солдаты мертвы больше суток, то фургон подожгли совсем недавно, и это значит, что с того времени здесь побывал кто- то еще.

Поскольку Ангус ничего и никого не увидел и не услышал, он вышел из укрытия и осмотрел землю вокруг фургона. Он обнаружил нечеткие следы, ведущие к югу.

Неслышно ступая, Ангус вернулся к Уэлшу. Тот по-прежнему сидел под деревом и ждал.

— Тут никого нет, но это место не внушает мне доверия, — прошептал Ангус. — Иди к остальным. Встретимся вон там. Видишь тот большой дуб?

— Я не могу отличить дуб от маргаритки, — проворчал Уэлш.

— Спроси у Коннора. Иди туда, жди меня и не лезь никому на глаза.

— С удовольствием, — сказал Уэлш, поднимаясь на затекшие ноги.

Через тридцать минут Ангус был возле дуба, где его ждали остальные.

Мак протянул ему галету.

— Видел что-нибудь?

— Одному из тех, кто был в фургоне, удалось бежать. На фургон напали четверо, и все они были белыми, у индейцев следы другие. В одном месте трава запачкана кровью. Возможно, там какое-то время лежал раненый, и, возможно, нападавшие решили, что он мертв, и не стали добивать.