Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 18 из 68



– Мама, ты не будешь возражать, если я немного погуляю по парку? – спросила Ноэль, понизив голос. – После нашего нескончаемого путешествия в карете хочется пройтись. А парк так красив.

– Хорошо, – решила Бриджит. – Но только несколько минут. Отец огорчится, если ты исчезнешь надолго.

Мать и дочь обменялись взглядом, полным взаимопонимания.

– Благодарю, мама, – прошептала Ноэль и выскользнула из дома.

Был конец дня, воздух в парке был действительно великолепен. Ноэль прошла немного по аллее, но новый взрыв детского смеха остановил ее.

Подобрав юбки. она направилась на звуки голосов и смеха. Но не успела пройдя и десяти шагов, как из-за деревьев стрелой выбежала маленькая девочка и налетела на нее.

– О, прошу прошения! – Она была явно смущена происшествием. – Я не знала, что здесь есть кто-то, кроме нас. Ноэль присела на корточки и улыбнулась ребенку:

– Не стоит извиняться. – Она лукаво подмигнула девочке: – Я ведь тоже прекрасно бегаю.

– Правда? Тогда, может быть, вы хотите поиграть с нами? Я уверена, что дядя Эш не станет возражать.

– Дядя Эш? – Ноэль с трудом удержалась, чтобы не вскочить на ноги.

Девочка наматывала на пальчик медовую прядь.

– Меня зовут Кара. Меня так назвали в честь моей прабабушки. А вас?

– Ноэль. Меня так назвали в честь Рождества, потому что я родилась на Рождество.

– И вы празднуете то и другое сразу иди по очереди?

Губы Ноэль дрогнули в улыбке.

– Мы празднуем сразу то и другое. Таково было мое желание с детства.

Их разговор был прерван шорохом, послышавшимся из-за деревьев. Кара потянула Ноэль за юбку.

– Давайте поспешим, а то нас поймают.

– Я тебя слышу, крошка, – послышался из-за деревьев слишком знакомый голос. – И учти, что нам пора возвращаться домой. Твоя мама заболеет от беспокойства, если мы задержимся здесь до темноты.

Глаза Кары округлились.

– А который час? – шепотом спросила она Ноэль.

– Думаю, около половины пятого, – так же шепотом ответила та.

– Дядя Эш прав. Мама огорчится. – Кара попятилась к дому. – Вы закончите игру вместо меня, да, Ноэль? А лучше, если вы начнете заново. – Она таинственно приложила пальчик к губам и снова понизила голос до шепота: – Скажите дяде Эшу, что я пошла домой. – На щеках ее появились прелестные ямочки. – О, и скажите ему, что я выиграла.

И девочка пулей помчалась к дому.

– Где ты, капелька? – послышался голос Эшфорда, появившегося из-за деревьев.

– Сейчас она уже в доме, – ответила Ноэль, наслаждаясь выражением величайшего изумления на его лице. – Она просила передать вам, что выиграла.

– Ноэль, – выдохнул он ее имя, и ей показалось, что от его голоса ей стало очень тепло.

– Приветствую вас, милорд. Ваша племянница очаровательна. Мы мило поболтали, и она попросила меня поиграть с вами в прятки вместо нее.

Ноэль не слышала своего голоса и не понимала, Что говорит. Чувствовала только одно: она не может отвести от него взгляда,

– Когда вы приехали? – Он поднес ее руки к губам.

– Несколько минут назад. – Она смотрела на его губы, прижимавшиеся к ее рукам, и трепетала от необычного ощущения, вызванного прикосновением к своей коже. – Я еще не успела ничего посмотреть здесь. Услышала смех вашей племянницы… Мне захотелось подышать свежим воздухом… Я… – Она запнулась и с трудом перевела дух, а потом неожиданно для себя выпалила: – Я искала вас.

В глазах Эшфорда вспыхнуло пламя.

– К черту правила хорошего тона – пробормотал он, сделав резкое движение вперед, привлек Ноэль к себе и прильнул к ее губам. – Боже, как я мечтал поцеловать вас!

Ноэль казалось, что сейчас ее ноги подогнутся, и она упадет. Она сжала руки Эшфорда. Губы ее горели от первого в жизни поцелуя. Его губы были теплыми, настойчивыми, а поцелуи, казалось, проникали в глубь ее существа. Сначала его поцелуи были нежными – он едва прикасался к ее губам, но постепенно они становились все жарче и побуждали губы раскрыться и ответить. Как во сне, она подчинялась ему, а его стальные руки тем временем обвивались вокруг нее все крепче и привлекали ее все ближе.



Усилием воли он оторвался от ее губ и отстранился, испытующе глядя ей в глаза.

– Знаю, что мне следует извиниться, – сказал он, все еще крепко обнимая ее, – но я не стану этого делать, Тело Ноэль еще хранило трепет недавних объятий.

– Я рада этому, потому что извинение было бы явно не тем, чего я ждала от вас.

– Смею ли я спросить, что могло быть тем?

– Пока нет.

Эшфорд рассмеялся, и она почувствовала его теплое дыхание на своей разгоряченной коже.

– Означает ли это, что вы рады видеть меня как. я вас? – Осмелюсь ответить, да.

Ноэль медленно, с усилием высвободилась из его объятий и теперь, склонив головку, вопросительно и лукаво смотрела на него.

– .Это вы попросили родителей пригласить нас ла ваш благотворительный праздник?

– Да. – Ответ Эшфорда был столь же прямым и правдивым, как и вопрос Ноэль. – Надеюсь, вы не в обиде? – спросил он с усмешкой. – Вы согласны, что мне следовало найти способ увидеться с вами?

В глазах Ноэль заплясали искорки смеха:

– Да, и более того, я согласна, что избранный вами способ принес прекрасные плоды.

– Очевидно то, что я задерживаю вас здесь так долго без «дуэньи», едва ли понравится вашему отцу. Мне стоит проводить вас в дом.

Ноэль кивнула. Она даже не пыталась скрыть свое разочарование.

– У нас с вами еще будет случай побыть наедине, – заверил ее Эшфорд. Голос его звучал нежно и многообещающе.

Ее лицо снова озарилось улыбкой:

– Я увижу вас за обедом?

– Несомненно, а возможно, и за карточным столом. Ноэль ответила ему грустным взглядом:

– Но мне придется играть с дамами. А все, на что они способны, – не глядя выбрасывать карты, продолжая болтать и сплетничать. Это скучно и ничуть не вдохновляет.

– Значит, мы усадим вас за игорный стол с джентльменами, – пообещал ей Эшфорд.

Лицо Ноэль засветилось от радости:

– Правда? Вы разрешите мне играть с ними? – Разве я мог бы остановить вас на этом пути? – поддразнил Эшфорд. – Да и я уже похвастался родителям вашими замечательными талантами по части карточной игры, Надеюсь, в вист вы играете не хуже, чем в пикет?

– О да. Обещаю не разочаровать вас.

– Разочаровать меня? – Он покачал головой, и вся его ироничность и лукавство исчезли. Медленным, чувственным движением он провел пальцем по ее лицу, как бы запоминая его изящные контуры.

Наступило молчание, прерываемое только шорохом от возни белки в ветвях, перепрыгивающей с одного дерева на другое в поисках убежища. Значит, приближается вечер, а с ним темнота.

– О Господи, – выдохнул. Эшфорд, – идемте в дом. – Он выпустил ее руку, и лицо его стало столь же напряженным, как и тон. – Увы, я не ручаюсь за себя.

– Я бы не стала возражать, – призналась Ноэль. Что-то сверкнуло в его удивительных глазах.

– Вот как? Не стали бы? – пробормотал он,

– Нет. – Она вглядывалась в его мужественные черты, пытаясь понять, как он отнесся к ее признанию, – Это вас беспокоит? – спросила она.

– Вовсе нет, – ответил он, поднося ее руку к губам. – Это меня волнует. Вы волнуете меня. И гораздо больше, чем следовало бы. – Он коснулся указательным пальцем ее губ, словно останавливая возможный протест. – Позже, – пообещал он тихо и подтолкнул ее в сторону дома, – мы продолжим этот разговор позже.

Глава 6

Обед был сервирован весьма элегантно, и несколько десятков гостей, присутствовавших на нем, были удовлетворены вниманием хозяев. Все семейство Торнтон было в сборе, кроме младшей дочери Лорэл, которая, как узнала Ноэль, поправлялась после родов и оставалась дома с мужем, двухлетней дочерью и новорожденным сыном.

Джульетта, сестра-двойняшка Эшфорда, женщина ослепительной красоты с золотисто-каштановыми волосами, серо-стальными глазами, острым и метким языком, была достойной парой своему мужу, красивому и статному Карстону. Блэйр и Шеридан, младшие братья Эшфорда, совсем не походили друг на друга. Блэйр отличался правильными аристократическими чертами лица и задумчивыми зелеными глазами. Шеридан же излучал насмешливое и лукавое обаяние: серые глаза его искрились весельем, а в улыбке было что-то плутовское.