Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 73 из 79



— Габриэль…

— Ты должна слушаться меня, Феба. И потом, до сих пор я еще почти ничего тебе не дарил.

— Не правда, — возмутилась она, — это не правда. А кто только что купил мне это замечательное платье?

— Не вижу ничего смешного, милорд.

— Габриэль, ты смеешься надо мной?

— Нет, дорогая. Никогда. Ожерелье твое, Феба. Я предназначал его женщине, на которой женюсь.

— Той невесте на островах, которая тебе изменила? — подозрительно уточнила Феба.

— В то время, когда я задумывал это ожерелье, у меня не было невесты. Я не знал, кому оно будет принадлежать, — честно ответил Габриэль. — Я хотел, чтобы у меня было под рукой ожерелье к тому времени, когда женюсь, точно так же, как мне нужен был подходящий девиз, чтобы передать его детям, когда они у меня появятся.

— Значит, ты приготовил родовые драгоценности заодно с родовым девизом. — Феба посмотрела на ожерелье, потом снова на мужа. — Я понимаю, ты хочешь как лучше, но я не могу принять от тебя столь щедрый подарок.

— Почему? — Он шагнул к жене, но она отступила, и Габриэль остановился. — Почему ты не хочешь? Я достаточно богат, чтобы делать такие подарки.

— Знаю. Но дело в другом.

— В чем же дело, Феба?

— Проклятие, Габриэль, не надо меня уговаривать. Я не хочу это ожерелье, мне нужно от тебя совсем другое, и ты знаешь что.

— И что же тебе нужно?

— Ты прекрасно знаешь, чего я хочу. Мне нужно твое доверие.

— Значит, ты ничего не поняла?

— А что я должна была понять? — выдохнула она.

— Я верю тебе, дорогая.

— Ты в самом деле доверяешь мне?

— Да.

— Несмотря на все наши разногласия?



— Быть может, именно из‑за них, — сознался он. — Женщина, задумавшая обмануть меня, не стала бы все время шуметь по этому поводу. Тем более такая умница, как ты.

— Я не уверена, что это комплимент.

— Беда не в этом. — Голос Габриэля внезапно посуровел. — Беда в том, что я не знаю — и день за днем это разрывает мне сердце, — не знаю, будешь ли ты по‑прежнему верить мне.

— Как ты мог хоть на минуту подумать, что я перестану доверять тебе, Габриэль?

— Все обстоятельства складывались против меня. Я не знал, предпочтешь ли ты верить старому другу, златокудрому Ланселоту, или твоему вспыльчивому, грубому, назойливому мужу с замашками тирана.

— Пожалуй, я пришла к тому же выводу, что и ты. В конце концов, если бы мужчина собирался соблазнить и обмануть меня, то вряд ли он стал бы вести себя так жестоко и деспотично.

— Ты так считаешь?

— Позволь мне все объяснить. Я в самом деле надеялась, что Нил не виноват, что он стал жертвой какого‑то недоразумения, но ни на секунду не сомневалась в тебе, Габриэль. Сегодня, когда я висела на простыне между вами, я знала, кому должна довериться.

— А как ты поняла это? — радостно спросил он. Феба слегка прикоснулась губами к его рту.

— Нил сделал ошибку: он пытался до конца разыгрывать благородного и галантного рыцаря.

— Я слышал, — проворчал Габриэль.

— А ты вел себя как обезумевший от любви и от гнева муж, который во что бы то ни стало пытается спасти свою жену. Ты даже не пытался очаровать меня. Ты слишком волновался за меня, чтобы думать о пустяках.

— Боюсь, ты права. — Он сердито поглядел на нее. Феба негромко рассмеялась и обеими руками обхватила его лицо.

— Думаю, милорд, мы можем доверять друг другу во всех важных вещах.

— Да. Видит Бог, ты права, Феба. — И с чуть слышным стоном он подхватил ее и понес к кровати. Красные складки дешевого платья смялись под тяжестью его тела, когда Габриэль накрыл ее собой.

— Мне никогда не насытиться тобой, — хрипло пробормотал он.

— Я люблю тебя, — прошептала она, уткнувшись ему в щеку.

— Бога ради, не переставай любить меня. — Габриэль словно со стороны услышал мольбу в своем голосе. — Я не перенесу этого.

— Габриэль? Может быть, ты все‑таки снимешь башмаки?

— Я не смогу ждать так долго. — Он задвигался между ее теплыми бедрами, прилаживая свое тело. — Держи меня. Держи и не отпускай. Не отпускай!