Страница 68 из 79
— Будет просто ужасно, если Кларингтон не захочет сотрудничать с Рэнтли.
— Просто ужасно, — мрачно подхватил Энтони.
— Я все поняла. — Леди Рэнтли величественно выпрямилась. — Будьте уверены, я сейчас же положу конец этим слухам. — И она величественно выплыла из их ложи.
— Я всегда думала, должна же быть хоть какая‑то польза от той скучной деловой жизни, которую вы так любите обсуждать.
— Я понимаю, Феба, мы иногда кажемся тебе слишком скучными и надоедливыми, — сказал Энтони, — но в любом случае мы не глупы.
— Я никогда и не сомневалась в ваших умственных способностях, — заверила его Феба. — Спасибо, что поддержали Уальда. Он не привык, чтобы ему помогали, да будет вам известно.
— Придется привыкать. В конце концов, теперь он член нашей семьи.
— Боже мой, какая толпа! — Толчея у выхода из театра превзошла самые худшие ожидания Фебы. — Я была права, нашу карету придется ждать до бесконечности.
— Дождь идет! — пожаловалась Мередит. — Из‑за него все еще больше затянется.
— Посмотрим, не удастся ли мне что‑нибудь сделать, — вызвался Энтони. — Подождите меня здесь. Я разыщу наших лакеев. — С этими словами Энтони растворился в толпе изысканно одетых театралов.
— Надеюсь, ты получила удовольствие, вырвавшись из своего заключения? — победно улыбнулась графиня Лидия.
— Огромное удовольствие. Я навеки обязана вам, мама, вы так вовремя пришли мне на помощь.
— Честно говоря, я удивляюсь, как Уальд отпустил тебя даже на один вечер, — произнесла Мередит.
— Я и сама удивилась, — усмехалась Феба. — Маме удалось его уговорить.
— С дороги, мерзавец! Я первым увидел этот кеб!
— Черта с два ты первый!
— Лучше нам отойти в сторону, — хмурясь, проговорила Мередит. — Куда же подавался Энтони?
— Черт побери! — Она неловко покачнулась, но все‑таки удержалась на ногах. Подхватив юбки, Феба принялась решительно прокладывать себе путь к освещенному вестибюлю театра.
— Сейчас же отпусти меня, болван!
— Ты уверен, что это та девчонка? — прошипел он, крепко хватая Фебу за руку.
— Надеюсь, — процедил первый. — Желто‑зеленые тряпки, как и было сказано. Уж не думаешь ли ты, что я полезу в эту давку еще раз поискать другую девчонку?
— Чертова сучка!
— Пришлось с ней повозиться! — пожаловался второй. — Карета на месте?
— А где ей еще быть. Проклятие!
— Что там еще?
— Она лягается.
— Мы уже пришли. Открывай. — Второй злодей втолкнул Фебу в карету.
— Господи Боже ты мой! — пробормотал первый похититель, в изнеможении откидываясь на подушки. — Вот стерва царапучая! Будь это моя девчонка, я бы отучил ее орать.
— К утру она запоет другую песенку. Одна ночь в приюте Алисы — и любая стерва научится держать рот на замке.