Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 65 из 79

— Не важно. Я должен ее прочесть.

— Но она вам совершенно ни к чему. Я даже не уверена, что найду ее. Я ее куда‑то засунула.

— Записку, Феба. Я хочу прочесть ее. Причем немедленно.

— Клянусь, милорд, вам лучше не читать это. Я уверена, вы только зря расстроитесь.

— Спасибо за заботу, — мрачно процедил Габриэль. — А теперь отдайте мне записку, пока я не обыскал вашу комнату.

— Каким занудным супругом вы становитесь, милорд!

— Я прекрасно знаю, что я не тот человек, которого вы надеялись найти во мне! — От ярости Габриэль даже стал красноречив. — Но как вы сами изволили заметить сегодня утром, мы с вами теперь связаны. — Он слабо улыбнулся. — Я теперь тоже член вашей семьи, не забывайте.

— Забудешь тут! — прорычала Феба, рывком выхватив из своего письменного стола маленькую шкатулку и вытаскивая из нее сложенный вдвое листок бумаги. — Прекрасно, милорд! Я не хотела показывать письмо, чтобы не огорчать вас, но раз вы настаиваете…

— Настаиваю. — Шагнув вперед, он выхватил бумагу из рук Фебы, развернул ее и в одно мгновение прочел письмо:

— Мерзавец! — Габриэль яростно скомкал письмо. Прищурившись, он вгляделся в испуганное лицо Фебы. — Разумеется, ты не поверила ему.

— Разумеется. — Ее взгляд, казалось, пронизывал его насквозь. — Ты сердишься, Габриэль?

— А как ты думаешь? Бакстер пытается убедить тебя, что он невиновен, а я тот самый отъявленный негодяй, который хочет убить тебя и завладеть приданым. Мало того, он все еще продолжает разыгрывать из себя Ланселота!

— Я уже не раз говорила тебе, я не Джиневра, — гордо произнесла Феба. — Я гораздо умнее ее. Габриэль, поверь мне.

— В самом деле? — Он мрачно усмехнулся. — Признайся, моя дорогая, когда же ты собиралась показать мне эту незначительную записку?

— Я же сказала, я не хотела, чтобы ты тревожился из‑за нее.

— Знаешь ли, я куда больше тревожусь из‑за того, что ты пыталась скрыть ее от меня.

— Ты ничего не понимаешь.

— Я все прекрасно понимаю, — сказал Габриэль, — я должен найти Бакстера — и как можно скорее. Пора положить этому конец.

— Кто там? — спросила Феба.

— Прошу прощения, мэм, леди Кларингтон ждет внизу и хочет немедленно переговорить с вами.





— Я сейчас спущусь, — ответила Феба. В дверях она быстро оглянулась на Габриэля. — Вам лучше последовать за мной, милорд, — холодно произнесла она, — мама, наверное, захочет сообщить новости нам обоим.

— Подожди, Феба. — Габриэль попытался удержать ее, но тут же отказался от этого намерения. Он понимал, что опять обидел ее, но не знал, что делать. «Чертов Бакстер, — с ожесточением повторил он про себя, — это все из‑за него».

— Наконец‑то, Феба. Как хорошо, что Уальд тоже здесь. Я должна вам кое‑что рассказать.

— Добрый день, леди Кларингтон, — вежливо произнес Габриэль.

— Мама, что ты узнала? — потребовала Феба, едва успев сесть.

— Сегодня я играла в карты у леди Клоудейл, — начала графиня Лидия, — проиграла двести фунтов, но история того стоит. Мы премило беседовали и по ходу дела я упомянула имя Бакстера.

— Что же вы услышали в ответ? — нахмурился Габриэль. Глаза графини засверкали.

— Леди Рэнтли, как ей кажется, припоминает, что три года назад, незадолго до того, как Бакстер покинул Англию, у него была содержанка, скорее всего из актрис.

— Содержанка?.. — Феба явно была поражена. — Ты хочешь сказать, что в то самое время, когда он разыгрывал преданного Ланселота, у него была любовница? Какая наглость!

— Леди Рэнтли известны какие‑нибудь подробности об этой женщине? — спросил Габриэль.

— Совсем немного, — ответила графиня Лидия. — Говорят, с тех пор, как Бакстер уехал, она занялась делами почище…

— Что значит «почище»? — заинтересовалась Феба. Ее мать торжествующе усмехнулась:

— Она открыла бордель — один из самых популярных в городе. Само собой, леди Рэнтли не знает, где он находится. Но я как следует подумала и пришла к выводу, что это заведение скорее всего существует и по сей день. Не вижу никаких причин, почему она должна была закрыть его. — Графиня взглянула на Габриэля. — Вы могли бы его отыскать и побеседовать с бывшей возлюбленной Бакстера — вероятно, от нее удалось бы вытянуть что‑нибудь важное.

— Да, возможно. — Габриэль уже направлялся к двери. Новости, доставленные тещей, позволяли значительно сузить круг поисков.

— Минуточку, милорд, — остановила его Феба, — куда, собственно говоря, вы направляетесь?

— Попробую отыскать любовницу Бакстера.

— То есть вы отправляетесь в бордель! Может быть, даже не в один! — возмутилась она. — Я не позволю вам и приближаться к подобным местам!

— Не тревожьтесь, мадам. Я не собираюсь опробовать товар. Мне нужна информация, и только.

— Я не пущу тебя одного, — запротестовала она, — я пойду с тобой.