Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 51 из 79

— Думаю, так будет лучше, Феба. Я хочу на какое‑то время увезти тебя из «Дьявольского тумана».

— Но ведь это была просто досадная случайность, Габриэль.

— Ты уверена?

— Что же еще? — Она покачала головой в недоумении.

— А я не уверен. Ясно только одно: эта таинственная Алиса совершила очень серьезное преступление. Судя по всему, она собиралась убить тебя. Прежде чем мы уедем, я загляну в магистрат округа и расскажу о случившемся. Быть может, там прекрасно знают эту Алису. Но до тех пор, пока ее не найдут, я предпочту держать тебя подальше отсюда, в безопасности.

— Вероятно, она сумасшедшая, — нахмурившись, предположила Феба.

— В таком случае ее следует запереть в сумасшедшем доме. Я не допущу, чтобы она рыскала где‑нибудь поблизости, — заявил Габриэль. — Два часа в твоем распоряжении, Феба.

— Феба, это самый немодный цвет, какой я когда‑либо видела. Заклинаю тебя, не вздумай заказать такое платье.

— Ты уверена, что он так уж плох? А я нахожу его неотразимым. — Феба погладила блестящий шелк, впитывая в себя яростный цвет.

— Он совершенно неуместен.

— Ну что ж, если ты уверена…

— Я совершенно в этом уверена. На тебе он будет смотреться просто дико.

— Придется нам поискать какой‑нибудь другой цвет. Может быть, пурпур или что‑нибудь желтых тонов?

— Конечно, мадам. — Торговец протянул Фебе очередной отрез. — У нас есть замечательный шелк пурпурного цвета и желтый шелк из Италии.

— Феба, советую тебе выбрать бледно‑голубой муслин или розовый шелк.

— Но ты же знаешь, я люблю яркие расцветки.

— Да‑да, но ты теперь замужняя женщина, графиня.

— Ну и что? — удивленно спросила ее Феба.

— Хотя бы ради своего мужа ты должна считаться с тем, что принято в свете. Взгляни на муслин, белый с розовым, — настаивала Мередит. — Все носят пастельные тона.

— Ненавижу пастель. Никогда не носила бледных тонов.

— Я пытаюсь помочь тебе, Феба, — вздохнула Мередит. — Зачем так упрямиться?

— Я упрямлюсь потому, что все только и делают, что хотят мне помочь абсолютно во всем. — Феба с удовольствием гладила яркий пурпурный бархат. — Вот, пожалуй, подходящая ткань.

— Для бального платья?! Ты с ума сошла! — возмутилась Мередит.

— Для моего средневекового костюма. — Феба набросила кусок желтого шелка поверх пурпурного бархата и залюбовалась этим сочетанием. — Я собираюсь устроить летом большой прием в «Дьявольском тумане».

— Замечательно. Теперь, став графиней Уальд, ты обязательно должна устраивать приемы. Но при чем здесь средневековый костюм?





— Я хочу устроить рыцарский праздник, с турниром, — улыбнулась Феба.

— С турниром? Ты хочешь сказать, мужчины наденут доспехи и будут разъезжать верхом? — не на шутку переполошилась Мередит.

— «Дьявольский туман» как нельзя лучше подходит для этого. Мы позаботимся, чтобы все обошлось без травм. Устроим состязание лучников и грандиозный бал. Я найму актеров, они будут изображать жонглеров и трубадуров. И конечно, все должны явиться в маскарадных костюмах.

— Феба, это серьезное событие, — озабоченно произнесла Мередит. — Ты в жизни своей еще и вечера не устраивала. Подумай, стоит ли начинать с такой сложной программы?

— Все будет великолепно. Думаю, Уальду придется по душе моя идея.

— Прости за мой вопрос, но ты уже обсуждала это с ним?

— Еще нет, — Феба тихонько хихикнула, — но уверена, он согласится. Это в его вкусе.

— Ты уверена?

— Вполне.

— Надо зайти в книжный магазин Леси, это тут поблизости, — сказала Феба, — я совсем ненадолго.

— Хорошо, — отозвалась Мередит, и некоторое время они шли молча. Потом Мередит приобняла сестру. — Я должна спросить тебя об одной вещи, Феба.

— Да?

— И потом, ты не очень разбираешься в современной литературе, верно? Вас интересуют только старинные книги, мадам».

— Феба, дорогая, ты счастлива в браке? — поколебавшись, спросила Мередит.

— Господи, Мередит, почему ты об этом спрашиваешь?

— Я понимаю, все произошло настолько неожиданно, а тебе необходимо время, чтобы получше узнать Уальда. — Мередит слегка покраснела. — Все дело в том, что мы так расстроились, когда ты сбежала…

— Неужели?

— Да. Мы просто потеряли голову — все, кроме Уальда. Он был просто в ярости, но сохранил хладнокровие. Боюсь, догоняя тебя, он еще не успел остыть, и не знаю, как он обошелся с тобой, ты меня понимаешь?

— Нет, Мередит, пока не понимаю. Что ты имеешь в виду?

— Все дело в том, что после той истории, которая произошла восемь лет назад, я имею представление о характере Уальда. Феба, я так боялась, что он был с тобой недостаточно добр и недостаточно терпелив.

— Уж не думаешь ли ты, что он побил меня? — нахмурилась Феба.

— Я не об этом. — Мередит быстро оглянулась и, убедившись, что лакей не сможет их услышать, продолжила:

— Я пытаюсь спросить… Не знаю, как сказать… Был ли он, строго говоря, вполне джентльменом в вашей спальне? Уальд бывает груб, когда выходит из себя, поэтому, боюсь, он мог не пощадить твои чувства… естественные чувства леди.

— Бог мой, Мередит, если тебя беспокоит, как Уальд занимается любовью, то можешь не тревожиться. С чем, с чем, а с этим у нас все обстоит благополучно.