Страница 23 из 79
— Так вы отказываетесь мне помочь?
— Нет, клянусь Богом, нет. — Габриэль стиснул зубы. — Я помогу вам найти владельца «Дамы на башне». А уж как вы поступите с этим человеком, когда узнаете его имя, — ваше дело.
— Этот человек — кровожадный пират. Вы должны помочь мне ради торжества справедливости.
— Ну уж нет! — Габриэль захлопнул книгу. — Я уже говорил вам ночью в Сассексе, что идеалистические представления меня больше не интересуют.
— Но вы согласились мне помочь! — напомнила Феба.
— Меня занимает само расследование — люблю головоломки. Но я не буду мстить убийце вашего возлюбленного.
— Я хочу купить «Искателя приключений», — потребовала она. — Все мои друзья прочли книгу, поэтому я тоже должна ее купить.
— Вы найдете нужную книгу в магазине Леси, — пробормотал мистер Хэммонд.
— Какая досада! — Леди обернулась к Фебе и Габриэлю, в то время как мистер Хэммонд скрылся в своем кабинете. Девушка, томно приподняв ресницы, обратилась к Габриэлю:
— А вы читали «Искателя», сэр?
— Хм… да. Да, читал.
— И каково ваше мнение? — всерьез принялась расспрашивать его леди. — Книга в самом деле так занимательна, как говорят?
— Право… — Габриэль умоляюще оглянулся на Фебу.
— «Искатель приключений» вам, безусловно, понравится. Это совершенно новый тип романа. В нем много приключений, рыцарских подвигов, причем автор не прибегает к сверхъестественным силам ради дешевого эффекта.
— Вот как. — Девицу это явно не заинтриговало.
— Книга написана живо и трогательно, — быстро продолжала Феба, — она затрагивает самые возвышенные чувства. Тонкое и вдохновенное описание любви. Вам, несомненно, понравится главный герой романа. Он производит даже более сильное впечатление, чем герои миссис Радклифф.
— Неужели интереснее, чем у миссис Радклифф?
— Уверяю вас. Прочтите книгу, и вы не разочаруетесь… — Феба улыбнулась и сделала паузу, прежде чем нанести завершающий удар. — Лорд Байрон, прочитав «Искателя приключений», рекомендовал его всем своим друзьям.
— Подумать только, сам Байрон! Я сейчас же отправлюсь в магазин Леси!
— Чем могу служить, сэр?
— Где Леси? — резко спросил Габриэль.
— Боюсь, мистер Леси сейчас занят, милорд.
— Пьян как сапожник?
— Нет, что вы, милорд. Он работает.
— Ладно, я сам разыщу его.
— Леси, мне надо обсудить с вами одну проблему, — произнес Габриэль, прикрывая дверь.
— Что такое? — Леси поднял голову и уставился на Габриэля слезящимися глазами. — Ах, это вы, милорд. Послушайте, если вы хотите сказать, что я мало заплатил вам за книгу, то напрасно теряете время. Я говорил вам, что мой партнер поручает подобные дела своему поверенному. Я не имею никакого отношения к финансовым делам издательства.
— Меня не интересуют деньги.
— Неплохо для начала. — Леси распрямился и достал из кармана бутылку. Отхлебнув изрядный глоток джина, он хмуро глянул на Габриэля. — Вы не поверите, сколько авторов устраивают скандалы из‑за денег.
— Я хочу знать имя вашего партнера.
— Простите, я не могу говорить об этом, милорд. Мы держим его имя в секрете, как и ваше.
— Я хочу знать его имя, Леси.
— В конце концов, по какому праву вы вмешиваетесь в мои частные дела?
— Если вы не назовете имя вашего партнера, я отправлю следующую рукопись, которая уже практически завершена, другому издателю.
— Вы так не поступите, милорд. После всего, что мы для вас сделали…
— Я не хочу печатать «Безрассудную отвагу»в другом издательстве, но вы меня вынуждаете сделать это.
— Трудный вы человек, милорд.
— Я осторожный человек, Леси. Я хочу знать, с кем имею дело.