Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 13 из 18

К тому же, проливать чужую кровь, несомненно, лучше еды и секса.

Резко распахнувшаяся дверь на арену вынудила его бросить сердитый взгляд через плечо. Это оказался Билли Риддл. У парня был перебинтован нос, а под глазами красовались фонари.

Мистер Икс приподнял бровь.

— Ты пропускаешь сегодня, Риддл?

— Да, сэнсэй, — склонил голову Билли. — Но я все равно хотел прийти.

— Молодец, — мистер Икс обхватил Риддла за плечи. — Мне нравится твоя обязательность. Знаешь что… хочешь проверить их в деле на разминке?

Билли низко согнулся, его широкая спина стала почти параллельна полу.

— Сэнсэй.

— Давай, — лессер хлопнул парня по плечу. — И не жалей их.

Билли поднял взгляд, его глаза вспыхнули.

Мистер Икс кивнул.

— Рад видеть, что ты меня понимаешь, сынок.

Выйдя из своего дома, Бет хмуро глянула на полицейскую машину, припаркованную по другую сторону улицы. В следующее мгновение из нее вылез Хосе и трусцой подбежал к ней.

— Слышал, что случилось, — его взгляд задержался на ее губе. — Как ты себя чувствуешь?

— Лучше.

— Давай подвезу на работу.

— Спасибо, но мне хотелось бы пройтись, — челюсть Хосе напряглась, будто он собрался спорить, поэтому Бет потянулась, дотронувшись до его предплечья. — Я не дам этому настолько запугать меня, что не смогу жить своей жизнью. Когда-нибудь мне придется пройти тем переулком, и я предпочитаю впервые сделать это утром, при ярком свете.

Хосе кивнул.

— Прекрасно. Но ночью ты вызовешь такси, или кто-то из нас за тобой заедет.

— Хосе…

— Рад, что ты согласна, — он вернулся к машине. — О, не думаю, что ты слышала о вчерашнем поступке Батча О’Нила?

Ей почти не хотелось спрашивать.

— Каком?

— Он нанес небольшой визит тому подонку. Я так понимаю, парню снова пришлось вправлять нос после того, как наш добрый детектив с ним закончил. — Хосе открыл дверь машины и опустился на сиденье. — Так мы тебя сегодня увидим?

— Да, я хочу побольше разузнать о той автомобильной бомбе.

— Так и думал. До скорого, — он помахал и съехал с обочины.

Но к трем часам дня Бет так еще и не добралась до полицейского участка. Все в офисе жаждали услышать о произошедшем с ней, а потому Тони настоял, чтобы они отправились на большой ланч. После возвращения в свою кабинку она провела день, грызя леденцы «Turns» и развлекаясь с электронной почтой.

Бет знала, у нее есть работа, которую надо делать, но просто не могла себя заставить закончить набросанную ранее статью о тех найденных копами пистолетах. Не то, чтобы у нее горели сроки. Вряд ли Дик так уж спешил дать ей место на первой полосе даже в колонке прогноза погоды. Нет, всё, что она от него получала, это редакторскую работу. Два последних куска, брошенных ей на стол, были написаны «большими мальчиками», и Дик хотел, чтобы она проверила их достоверность. Фактически, одной из его сильных сторон было соблюдение стандартов, с которыми он познакомился в «Нью-Йорк Таймс», приверженца точности во всем. Какой позор, что при этом ему было плевать на личный вклад. Сколько бы исправлений она ни вносила, все равно получала лишь совместную авторскую строку[34] в статье «большого мальчика».

Было почти шесть, когда Бет закончила редактировать статьи и, опуская их в ящик Дика, вспомнила о пропущенной поездке в полицейский участок. Батч еще вчера принял у нее заявление, так что в отношении ее дела от нее больше ничего не требовалось. По сути, ей была неприятна сама мысль находиться под одной крышей с нападавшим, даже если он заключен в камеру предварительного заключения.

В придачу ко всему, она просто валилась с ног.

— Бет!

Она вздрогнула от звука голоса Дика.

— Не могу говорить, убегаю в участок, — прокричала она через плечо, посчитав, что стратегия уклонения долго его не удержит, но, по крайней мере, сегодня ей не придется иметь с ним дело.

И ей действительно хотелось побольше разузнать о той бомбе.

Бет вылетела из офиса и прошла шесть кварталов на восток. Здание, в котором находился участок, представляло собой типичную муниципальную архитектуру эпохи 1960-ых. Двухэтажное, беспорядочно спланированное, современное на то время строение с массой бледно-серого цемента и множеством узких окошек, оно сейчас не слишком-то красиво старело. По бокам бежали черные полосы, будто здание истекало кровью из раны на крыше. А изнутри дом вообще словно находился при смерти. Взять хотя бы противный бледно-зеленый линолеум, панельные стены под дерево и облезающую коричневую отделку. После сорока лет уборки въевшаяся грязь забилась в каждую расселину и трещинку, и нипочем не сдавалась без пульверизатора или помощи зубной щетки.

И, может, разве что освободительного судебного ордера.

Стоило Бет войти в здание, как копы начали трястись над нею, проявляя дружеское участие. После разговора с ними, отчаянно пытаясь не расплакаться, Бет направилась к диспетчерской, где поболтала с парой мальчиков за конторкой. К ним привезли несколько человек за домогательство и избиения, но во всем остальном это был тихий день. Она уже собиралась уходить, когда через черный ход вошел Батч.

На нем были джинсы и рубашка на пуговицах, а в руке болталась красная ветровка. Взгляд Бет задержался на кобуре, пересекающей его широкие плечи и черной рукоятке пистолета, мелькающей, когда его руки покачивались в такт походке. Темные волосы были слегка влажными, будто он только начал свой день.





И, скорее всего, так оно и было, принимая во внимание, насколько он был занят прошлой ночью.

Батч подошел прямо к ней.

— Есть время поговорить?

Бет кивнула.

— Да.

Они зашли в одну из комнат для допроса.

— Просто к твоему сведению, камеры и микрофоны выключены, — произнес он.

— А разве это не обычная твоя практика?

Он улыбнулся и сел за стол. Сцепил руки.

— Подумал, ты должна знать, что Билли Риддла выпустили под залог. Он соскочил сегодня рано утром.

Бет присела.

— Его зовут Билли Риддл? Ты шутишь[35].

Батч покачал головой.

— Ему восемнадцать. Никаких приводов в качестве взрослого, но я влез в его файл как несовершеннолетнего преступника, оказывается, он времени даром не терял. Сексуальное нападение, преследование, несколько мелких краж. Его папаша — важная шишка, так что парень получил чертовски хорошего адвоката, но я разговаривал с окружным прокурором. Она собирается попробовать допрос с пристрастием, так что тебе не придется свидетельствовать.

— Я дам показания, если нужно.

— Умница, — Батч откашлялся. — Так как у тебя дела?

— Все хорошо, — очень ей нужен «Крутой мэн», строящий из себя доктора Фила[36]. В излучаемой жесткости Батча О’Нила было что-то такое, что заставляло ее хотеть казаться сильной. — Теперь о той автомобильной бомбе. Я слышала, это скорее всего был пластик, плюс разносящий вдребезги взрывной механизм. Звучит профессионально.

— Ты уже ела вечером?

Бет нахмурилась.

— Нет.

А учитывая, чего она только не нахваталась за ланчем, ей бы пропустить и следующий завтрак тоже.

Батч поднялся на ноги.

— Хорошо. Я как раз собрался в «Тулла».

Он пошел к двери и открыл ее для нее.

Бет осталась сидеть.

— Я не буду с тобой обедать.

— Как знаешь. Тогда, видимо, тебе не хочется услышать о том, что мы нашли на другой стороне переулка, где стояла та машина.

Дверь стала медленно закрываться за ним.

Она на это не клюнет. Она не станет…

Спрыгнув со стула, Бет последовала за ним.

34

Авторская строка — указание имени автора в начале газетной или журнальной статьи, в отличие от подписи, помещаемой в конце статьи.

35

Фамилия Риддла (Riddle) переводится как «загадка».

36

Доктор Фил Макгроу (Dr. Phil McGraw) — психолог, ведущий ежедневного ток-шоу в США «Доктор Фил», в котором он дает советы, как вести себя в той или иной ситуации. Критики говорят, что советы Макгроу слишком просты (если не сказать примитивны), он чаще всего призывает собеседника «вернуться к реальности» и решать проблемы «доступными средствами». Тем не менее его программу еженедельно смотрят 6,7 млн человек. Фил Макгроу — автор 6 книг, ставших национальными бестселлерами («Умная любовь», «Спасти отношения», «Создай свою жизнь сам» и т. д.).