Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 36 из 82



Интересно, узнает ли когда-нибудь Рефаим о том, насколько пророческими оказались его слова для них обоих?

Это было последнее, о чем она успела подумать.

Глава 15

Старк

Проснувшись, Старк не сразу вспомнил, что произошло. Он знал лишь, что Зои здесь, рядом. Сонно улыбнувшись, Волшебный Лучник повернулся на другой бок и вытянул руку, чтобы притянуть ее поближе.

Прикосновение к холодному, безжизненному и неподатливому телу разом пробудило его, и ужасная действительность мгновенно уничтожила, спалив дотла, остатки его сна.

— Ну, наконец-то! Вы, красные вампиры, по ночам может и крутые и сильные, но днем спите, как сурки, без задних ног. Стереотипные особи, одно слово.

Старк сел, хмуро покосившись на Афродиту, которая, пристроившись в одном из глубоких кремовых кресел и изящно закинув одну длинную ногу на другую, пила из чашки дымящийся чай.

— Афродита, что ты тут делаешь?

Не удостоив его ответа, Пророчица перевела взгляд на Зои.

— Я так поняла, она ни разу не пошевелилась?

Старк выбрался из постели и бережно накрыл Зои одеялом. Потом дотронулся кончиками пальцев до ее щеки и поцеловал в единственную метку, оставшуюся на ее теле — обычную татуировку недолетки в виде сапфирового полумесяца на лбу.

«Ничего, если ты будешь обычной недолеткой. Ты только вернись, а остальное неважно», — подумал он, коснувшись губами холодного полумесяца. Потом выпрямился и посмотрел на Афродиту.

— Нет. Она не шевелилась. Она не может. Ее здесь нет. И у нас есть всего семь дней, чтобы придумать, как вернуть ее.

— Шесть, — поправила Афродита.

Старк с усилием проглотил ком в горле.

— Ты права. Шесть.

— Ладно, идем. Сам видишь — времени у нас в обрез, — скомандовала Афродита, вставая и направляясь к двери.

— Куда? — спросил Старк. Он шагнул было за ней, но на полпути остановился и оглянулся на Зои.

— Эй, дружок, брось это дело. Ты же сам сказал: Зои здесь нет. Так что хватит смотреть на нее тоскливыми глазами потерявшегося щенка.

— Я люблю ее! Ты вообще понимаешь, что это значит?

На этот раз Афродита остановилась и повернулась к нему.

— Любовь не имеет ничего общего с тем, чем ты занимаешься. Ты — ее Воин. А насколько я знаю, быть Воином — это намного больше сопливых вздохов, типа: «Ах, как я люблю Зои!» — съязвила Афродита, изобразив пальцами кавычки. — У меня тоже есть Воин, и я знаю, что если бы меня забросило в Потусторонний мир, я бы не хотела, чтобы мой Дарий всхлипывал в уголке и жаловался каждому встречному на свое разбитое сердце. Я бы хотела, чтобы он сделал все, что только можно, но придумал, как исполнить свою работу, а именно — остаться в живых и защитить меня, чтобы помочь мне вернуться домой! А теперь говори — ты идешь или нет?

Взмахом головы Афродита откинула волосы за спину и, повернувшись к Старку спиной, вышла в коридор.

Захлопнув рот, тот поспешил за ней.

Некоторое время они шли молча, и вскоре Афродита привела Лучника к какой-то лестнице перед лабиринтом из узких коридоров, откуда вниз сбегала еще одна лестница.

— Куда мы идем? — поинтересовался Старк.

— Это типа подземелья. Пахнет сыростью и выглядит пугающе. А еще похоже то ли на тюрьму, то ли на больницу для опасных психов, зато Дэмьену кажется, будто он попал в рай для ботанов. Ну, отгадал?

— Мы идем в человеческую школу?

— Тепло, — еле заметно улыбнулась Афродита. — Но не горячо. Вот тебе отгадка — мы идем в очень старую библиотеку, где уже вовсю роется кучка-вонючка.

Старк громко вздохнул, пытаясь не прыснуть от смеха. Вообще-то Афродита ужасно ему нравилась — хотя он бы ни за что ей в этом не признался.

Афродита оказалась права — подвальные помещения дворца действительно напоминали обветшалую школьную медиатеку, только с узкими окнами и дешевыми жалюзи, представлявшими собой разительный контраст с неприличной роскошью, царившей на всем острове Сан-Клементе.

Здесь, в подвале, были лишь голые каменные стены, ряды обшарпанных деревянных столов с жесткими скамейками и тысячи полок, забитых тоннами книг всех форм, размеров и форматов.



Друзья Зои сидели за одним из огромных столов, заваленном книгами, банками с газировкой и мятыми пакетиками чипсов. Посреди всего этого хаоса возвышалась гигантская банка с лакричными палочками.

Когда Старк и Афродита подошли к столу, Джек поднял огромный, отплетенный в кожу, том и указал на одну из иллюстраций.

— Вы только посмотрите — это же копия изображения древнегреческой Верховной жрицы по имени Каллиопа. Говорят, она тоже была поэтессой, как и Сапфо. Скажите, вылитая Шер?

— Ой, правда! Просто копия Шер в молодости! — согласилась Эрин.

— Ага, до того, как она стала носить чудовищные белые парики. Бедняжка, надо же было так спятить, — поддержала подругу Шони.

Дэмьен решительно вырвал у Близняшек книгу.

— Все, хватит. И совсем она не спятила. Абсолютно.

— Так-так, — многозначительно протянула Шони.

— Кажется, мы наступили на больную гейскую мозоль, — добавила Эрин.

— А у меня была коллекционная кукла Барби «Шер 80-х», — вздохнул Джек. — И я ее обожал.

— Да что ты говоришь, Джек? Правда? И давно ты перестал играть в куклы? — хмыкнула Афродита, сокрушенно качая головой и с отвращением покосившись на лакричные леденцы. — Если я не ошибаюсь, вы должны были заниматься спасением Зои.

— Между прочим, мы проторчали тут целый день. Вот только что сделали небольшой перерыв. Танатос и Дарий пошли за едой, — объяснил Дэмьен. — Мы немного продвинулись в своих исследованиях, но давай подождем, пока они вернуться, и тогда мы доложим об их результатах.

Он приветливо махнул рукой Старку, и остальные тоже поздоровались с Лучником.

— И вообще, не будь такой предвзятой, Афродита. Ты же видишь, мы работаем вовсю.

— Я вижу только то, что вы обжираетесь дерьмовой едой и болтаете о куклах, — отрезала Пророчица.

— Не о куклах, а о Барби! — поправил Джек. — Да и то всего минутку. И вообще, Барби — очень классные, и еще это неотъемлемая часть американской культуры, — сообщил он, прижимая к груди книгу с портретом «Шер». — Особенно коллекционные Барби, в образах знаменитостей.

— Барби-знаменитости имели бы смысл только в том случае, если бы продавались с набором подходящей экипировки, — заметила Афродита.

— Эки-чего? — переспросила Шони.

— Что за словечко? Такое впечатление, будто ты проглотила француза и пытаешься его выплюнуть! — подхватила Эрин.

— Левое и правое полушарие, напрягите извилины и слушайте внимательно! Экипировка — это типа снаряжение, а в нашем случае — прикольные аксессуары, — пояснила Афродита, осторожно надкусывая чипс.

— Сразу видно, что ты ничего не смыслишь в Барби! — обрадовалась Эрин. — Наверное, мамочка в детстве тебя ненавидела.

— Вообще-то мы ее отлично понимаем, — вставила Шони.

— Потому что всякий, у кого в детстве была Барби, знает, что к ней продаются любые аксессуары, — торжествующе закончила Эрин.

— Во-первых, не любые, а во-вторых, я говорила про прикольные аксессуары, — снисходительно улыбнулась Афродита.

— А какими, по-твоему, должны быть прикольные аксессуары? — заинтересовано уточнил Джек, а Близняшки хором застонали.

— Ну, раз уж ты спросил, то мне бы, наверное, понравилась Барби — Барбара Стрейзанд, чтобы к ней отдельно продавались накладные ногти и нос. И еще чтобы можно было отдельно покупать ногти разных цветов.

Повисло изумленное молчание, а потом Джек восторженно прошептал:

— О, да! Вот это было бы круто!

Самодовольно хмыкнув, Афродита продолжала:

— А как насчет лысой Барби Бритни Спирс? Для нее подошли бы всякие прикольные штучки типа зонтика, идиотских париков, костюма толстухи и, самое главное, трусов, не входящие в базовый комплект.

— Оооо! — простонал Джек, а потом прыснул со смеху: — Это же гениально! А для куклы Пэрис Хилтон будет продаваться мозг, тоже не входящий в базовый комплект! Афродита вздернула бровь. — А вот это уже из области фантастики. На свете есть вещи, которые даже Пэрис Хилтон никогда не сможет купить.