Страница 15 из 64
Элинор медленно встала.
– Поскольку ты обдумал дело со всех сторон, измерил логикой и решил, что не видишь перспективы, говорить больше не о чем.
– Думаю, да. – Себастьян тоже поднялся и распахнул перед ней дверь. – Скажи этим недоумкам, чтобы они прекратили приставать ко мне, но сделай это подальше от ушей Пип. Она не должна ничего знать.
– Как скажешь. – Шелестя муслиновыми юбками, Нелл вышла.
Себастьян смотрел ей вслед, когда она поднималась по лестнице, затем закрыл дверь и сел за письменный стол. Оставалось надеяться, что эта абсурдная ситуация за пределы семьи не выйдет. И лучший способ застраховаться от неприятностей – это избегать принцессы Жозефины Эмбри, как бы он ни ждал очередного спора с ней… и очередного поцелуя. Вздохнув, Себастьян выдвинул ящик стола и достал лист бумаги. Нужно написать Принни.
– Готовы? – спросил лейтенант Мей. Жозефина, раздвинув занавески, выглянула.
– О Господи! – выдохнула она. – Я понятия не имела, что мероприятие вызовет такой интерес.
Кончита сняла пушинку с ее рукава.
– Готовы, ваше высочество?
Даже если и нет, выбора не остается. Ее отец и мать направились в Шотландию на переговоры с тамошними банкирами.
– Да, я готова. – Она сделала глубокий вдох.
Лейтенант Мей опустил подножку кареты и подал Жозефине руку, помогая спуститься. Когда она вышла, размер толпы поразил ее.
Больше двухсот человек запрудили улицу перед банком, а он еще не начал работу. О продаже облигаций в газетах было объявлено только вчера, но длинная очередь огибала здание и скрывалась в переулке.
Когда она подошла ближе, из группы стоявших у входа служащих выступил сэр Генри Спаркс.
– Доброе утро, ваше высочество, – просиял он. – У нас здесь настоящий аншлаг, правда?
– Это удивительно. Думаете, люди не станут возражать, если я кое-что скажу?
– Я думаю, им это понравится.
Лейтенант Мей повернул ящик на бок и помог Жозефине взобраться на него.
– Доброе утро, – громко сказала она, и шум стих. – Я принцесса Жозефина и хочу первой пригласить вас к сотрудничеству с Коста-Хабичуэлой!
Толпа заревела. По сигналу сэра Генри банкиры открыли дверь. Очередь двинулась в банк.
Коста-Хабичуэла была официально открыта для бизнеса.
Пробираясь сквозь толпу, Жозефина узнавала многих, кого встречала на званых вечерах и балах. Больше часа она улыбалась, пожимала руки, отвечала на вопросы. По плану с ней должен был быть Мельбурн, однако отец утром сказал, что кое-что изменилось. Но цель дня – продать облигации, а не думать о поцелуях Мельбурна, хотя его присутствие было бы очень кстати.
Наконец она еще раз поблагодарила сэра Генри и кивнула Мею. Лейтенант помог раздвинуть толпу. Когда Жозефина села в карету, ее провожали аплодисментами.
– Вот это да! Все прошло отлично! – просияла Кончита. – Ваш отец очень обрадуется.
– Я сообщу ему, как только он вернется из Шотландии, – ответила Жозефина, обмахивая лицо веером. Они все тяжело потрудились ради этого, и теперь наконец показались результаты.
Однако сейчас ей ничего так не хотелось, как тихо посидеть с книгой в руках. У нее ныли щеки от постоянных улыбок.
– Вы поедете на вечер к Аллендейлам? – спросила Кончита. – Думаю, шелковое платье горчичного цвета подойдет.
– Да. Мельбурн должен сопровождать меня. Если он не прислал записку, я буду вынуждена написать ему.
Когда они остановились у Бранбери-Хауса, Жозефина решила, что в этом нет необходимости. У дома стояла коляска, и хотя она не видела такой у Мельбурна, она предположила, что у него несколько экипажей.
– Утро было успешным, ваше высочество? – распахнул входную дверь дворецкий Гримм.
– Да. Кто приехал?
– Чарлз Стенви, герцог Хейрек, ваше высочество. Он ждет вас в маленькой гостиной.
– Хейрек? Никогда о нем не слышала. – Она вздохнула. – Ладно. Кончита?
Обе отправились в маленькую гостиную. Войдя, Жозефина остановилась. Хорошо сложенный мужчина среднего роста стоял у камина, его белокурые волосы в отблеске пламени отливали медью. Он повернулся к ней, потом почтительно поклонился.
– Ваше высочество, – произнес он низким голосом. Жозефина запоздало наклонила голову:
– Ваша светлость. Рада познакомиться с вами, но, признаюсь, я в некотором недоумении относительно причины вашего визита. Вы знаете, что король, мой отец, отправился в Шотландию?
– Да, ваш дворецкий сообщил мне об этом. Мы могли бы сесть? – Он указал на кушетку.
– Конечно. – Но кушетка располагает к более интимной беседе, поэтому Жозефина опустилась в стоявшее у камина кресло. Кончита встала за ее спиной. – Чем я могу быть вам полезна?
– Принц-регент послал за мной сегодня утром и поручил заниматься связями Британии с Коста-Хабичуэлой. Разумеется, я с благодарностью принял почетную обязанность. Поэтому я приехал прямо сюда…
– Что случилось с Мельбурном? – перебила Жозефина.
– Его высочество сказал, что обязанности требуют его внимания в другом месте. – Гость пренебрежительно щелкнул пальцами. – Видимо, Мельбурн всегда занят какими-то делами. Из него вышел бы прекрасный торговец.
Жозефина стремительно изменила мнение о Хейреке. Он, похоже, честолюбив и стремится к удовольствиям либо слишком консервативен и очень ревнует к Мельбурну.
– Вы не одобряете, когда аристократ занимается бизнесом?
– Это неприлично. Бизнес – удел адвокатов, поверенных и банкиров. – Он тепло улыбнулся ей. – Давайте не будем говорить об этом. Я полагаю, вы сегодня едете на бал к Аллендейлам? Буду рад сопровождать вас.
Жозефина улыбнулась в ответ:
– Позвольте поинтересоваться, вы женаты, ваша светлость?
– Увы, я печально одинок, – ответил он. – Я провел несколько лет за границей, в Канаде, и только недавно вернулся.
– И что вы делали в Канаде, ваша светлость, если лично вы не занимаетесь бизнесом?
– Я охотился. В Канаде удивительное разнообразие живой природы – олени, лоси, медведи, пумы, волки, бобры.
– И как любезно с их стороны сосредоточиться в одном месте для вашего удовольствия.
– Ах, вы шутите, – рассмеялся он.
– И теперь вы возвратились домой.
Он встретился с ней взглядом, его зеленые глаза блеснули.
– И теперь я возвратился домой. С надеждой на счастливый случай для нас обоих.
Что ж, он достаточно определенно высказался.
– Посмотрим. – Сделав знак Кончите, Жозефина поднялась. – Извините, у меня корреспонденция. Я могу ждать вас сегодня в восемь часов вечера?
Он встал вместе с ней.
– Я буду здесь. Если вам до этого времени что-нибудь понадобится, дайте мне знать. Я сообщил свой адрес вашему дворецкому, и я в вашем распоряжении.
– Спасибо, ваша светлость. Увидимся вечером.
Хейрек шагнул вперед.
– С вашего позволения, – сказал он, взяв ее руку. Наклонившись, он коснулся ее губами. – До вечера, ваше высочество. – Он снова поклонился.
– Всего доброго, – ответила Жозефина, глядя, как Кончита выпроваживает его.
Когда служанка вернулась, Жозефина подошла к письменному столу.
– Это интересно, – сказала она, вытаскивая лист бумаги. – Нужно сообщить отцу, что у нас новый посредник.
– Который уже хочет жениться на вас, – добавила Кончита.
– По крайней мере, он вежлив. Не могу представить, чтобы я ударила его.
А может она представить, что поцелует его? Но это к делу не относится. Черт бы побрал, Мельбурна, этого труса. Она явно оказалась ему не по силам, и он сбежал. Оставалось надеяться, что он будет сегодня на балу, тогда она ему покажет, как легко его заменили.