Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 42 из 79

Тристан просил верить ему, и она верит. Да, верит, но она устала от всех безответных вопросов. Все, что касалось этого путешествия, было для нее загадкой. Пусть ее личное присутствие на судне стало игрой случая, но должна же быть причина, почему здесь находятся другие женщины. Должна быть причина, из-за которой Тристан направил «Танцующую Габриэллу» в Константинополь. И должно быть объяснение тому, что Вип пригласил на борт этих турков. Она останется здесь до тех пор, пока все не узнает.

Сидя за ящиками, Джасинда вглядывалась в темноту, рассматривая подвал. Глаза стали постепенно привыкать к слабому свету. Наконец, она двинулась вперед к огню, горевшему в дальнем конце. В углу стоял Тристан, скрестив перед собой руки, губы угрюмо сжаты, лицо напряжено. Было видно, что ему не нравится то, что здесь происходит. Ее взгляд двинулся дальше и остановился на группе турков. Их было более десятка. Все бородатые, в тюрбанах, многие в дорогих одеждах. Они переговаривались друг с другом, часто поглядывая на дверь.

Когда, нагнувшись, в комнату вошел высокий мужчина, Джасинда отпрянула назад и забилась подальше в свой угол, испуганная его появлением. Под длинным, без рукав восточным халатом из красной и черной материи, он носил длинное шелковое одеяние. На голове у него был огромный тюрбан. Каждая деталь его одежды говорила о том, что это восточный мужчина, но Джасинда могла поклясться, что это не так. В противоположность всем другим, его энергичный подбородок был гладко выбрит. У него был орлиный нос и живые карие глаза. В его худом теле чувствовалось напряжение, хотя он держался с необычайной легкостью.

Когда он вошел, все присутствующие замолчали. Джасинда поняла, что он всех поприветствовал. Затем повернулся к Тристану.

– Капитан, – сказал он, – мы можем начинать?

– Да, давайте займемся делом, – нетерпеливо произнес Тристан. – И постараемся, чтобы наше путешествие оправдало себя, Денни О'Баньон.

– Сделаю все возможное, сэр! – он широко улыбнулся и, развернувшись, поднял руку, приглашая кого-то в комнату.

Джасинда перевела глаза на дверь. Какое-то время никто не появлялся, потом, к ее удивлению, в дверь вошла женщина, облаченная в открытый шелковый наряд. Прежде чем она смогла поверить в это, вошла еще одна женщина, потом еще и еще. Теперь все ее спутницы с корабля находились здесь. Все были одеты в блестящие яркие шаровары и тонкие блузки. Прозрачные вуали закрывали их лица.

– Не бойся, Бриджит, – все будет хорошо, я тебе обещаю.

Джасинда услышала и узнала тихий шепот Иды, когда та вталкивала в комнату темноволосую молодую девушку.

Последней вошла Лорали. Попав в полосу яркого света, она остановилась. Лениво обвела взглядом собравшихся в комнате мужчин и уверенной развязной походкой направилась к остальным женщинам.

На какое-то мгновение Джасинда забыла, что в комнате есть еще кто-то. Она видела только Лорали. Пышногрудая Лорали, которая насмехалась над ней. Лорали, которая оскорбила ее.

Высокий мужчина в черно-красном халате начал расхаживать перед женщинами, выводя на середину по очереди каждую, вертя ее во все стороны перед остальными мужчинами и при этом разговаривая на каком-то непонятном языке. Иногда кто-то из мужчин вставлял в его переливчатый монолог какое-нибудь слово.

Это длилось долго, прежде чем до Джасинды стало доходить, что происходит. Она смотрела, слушала, но сначала ничего не понимала. Затем, когда в разговор вступили турки, произнеся всего одно или два слова, голоса начали напряженно повышаться, и Джасинда начала все понимать. Золотистые глаза расширились, она покачала головой, отгоняя пришедшую ей в голову догадку. Только не это! Конечно же, нет!

Неожиданно в комнате воцарилась тишина. Мужчина по имени Денни повернулся к Тристану.

– Бен-Чаим сделал вас богатым человеком, капитан Дансинг, и вам больше не придется заботиться об этом ярком прекрасном грузе.

– Хорошо, – сказал Тристан. – Скажи ему, чтобы до наступления темноты он забрал женщин с корабля.

– Очень хорошо, капитан.

«Я не верю этому, – подумала Джасинда. – Я не могу поверить в это! Не все так просто, как иногда может казаться – так говорил ей Тристан».

Лорали подошла к Денни и легко коснулась его руки.

– Я правильно поняла, кто-то купил всех нас сразу?

Он взглянул на нее, но не ответил.

Она продолжала:

– Не должен ли он в таком случае знать, что на борту есть еще одна женщина, которую капитан спрятал для себя? – Она улыбнулась. – Ведь мы не собираемся дурачить покупателя, не так ли?

– Что-что? – откуда-то из глубины комнаты вошел вперед коротышка с седыми волосами и красным носом. Джасинда не замечала его раньше. Он скрывался в тени, точно так же, как и она.

– Капитан, ты пытаешься обвести нас с англичанином вокруг пальца?

Прежде чем ответить, Тристан метнул в Лорали убийственный взгляд.



– Женщина, о которой она говорит, не была среди тех, кого послал со мной англичанин Пеннивайт. Это моя жена.

– Это ложь! – запротестовала Лорали. – Может быть, они и живут, как муж и жена, но никакой священник не благословлял этот брак. В первое же утро на корабле он забрал ее и все время держал у себя в каюте.

Пеннивайт подошел поближе к свету.

– Я хочу увидеть эту женщину своими глазами.

– Боюсь, этого не получится, – ответил Тристан.

– Нам не хотелось бы думать, Дансинг, что ты дуришь своих партнеров. Дай мне встретиться с твоей… э… женой.

У Джасинды сердце заколотилось где-то в горле. Она моментально выбралась из своего укрытия и выбежала из комнаты. Она мчалась по коридорам, проклиная свой черный балахон, путающийся в ногах, мешающий двигаться. В паранже было трудно дышать. Не думая о предосторожности, Джасинда вскарабкалась по лестнице и через всю палубу понеслась к каюте капитана.

Она сбросила уродливые одежды, все еще чувствуя чужое дыхание в спину. Несколько раз проведя по распущенным волосам щеткой, она села за стол и взялась за вышивку.

Прежде чем раздался голос Тристана, в дверь постучали.

– Синда, со мной гость, который хочет познакомиться с тобой. Можно войти?

– Конечно!

Дверь открылась, и Тристан провел в комнату маленького седовласого человека, их сопровождал Денни.

– Любовь моя, позволь тебе представить мистера Пеннивайта и мистера О'Баньона. Они граждане Британских островов.

– Как поживаете, джентльмены? – Джасинда приветствовала каждого кивком головы. – Пожалуйста, присаживайтесь. Могу я предложить вам чаю? – Она указала рукой на стулья. – Боюсь, что комната моего мужа не очень большая, но мы находим ее очень уютной для двоих. – Она улыбнулась и с обожанием посмотрела в сторону Тристана. К счастью, он стоял за спинами других, иначе они прочли бы удивление на его лице после такой великолепной речи супруги.

Пеннивайт изучал ее оценивающим взглядом.

– Какая приятная неожиданность – встретить в наших краях англичанку, да еще такой редкой красоты. Большинство капитанов оставляет своих жен дома. – В его голосе скользило подозрение.

Джасинда так и видела, как он подсчитывает, какую сумму она могла бы принести ему на торгах. Она – огромным усилием воли подавила дрожь.

– Боюсь, что и он оставил бы меня, но я тайно пробралась на корабль, чтобы быть с ним. Понимаете, мы совсем недавно женаты. – Она поднялась со стула и взяла Тристана под руку, посмотрев ему в глаза.

– Думаю, поначалу он был очень зол на меня, но уже ничего не мог поделать. – Она улыбнулась таинственной улыбкой. – Очень скоро он простил меня.

Денни понимающе улыбнулся.

– Уверен в этом, мэм. Мне кажется, я бы простил вам все.

Джасинда приняла его слова с очаровательной улыбкой и легким кивком головы.

Наконец, Тристан догадался включиться в эту игру. Он освободился из объятий Джасинды и положил ей на плечо свою руку.

– Вы выпьете чаю, как предлагает моя жена, или предпочтете что-нибудь покрепче?

– Извини, Дансинг, – сказал, вставая, Пеннивайт, – я должен возвращаться домой. Мне сегодня еще предстоит много работы. Ты не заглянешь завтра ко мне?