Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 61 из 75



— Но я же говорил вам, что на сегодня это единственный заказ, — отвечал ему Китидзо. — Больше ничего предложить не могу, даже, как вы изволите просить, чернорабочим на стройку…

— Ну, так если нет, то иди и ищи! У тебя на дверной табличке что написано? Контора по приисканию работы. А если не можешь предложить никакой работы — тогда снимай свою табличку!

— Обидные вещи вы говорите, господин Хосоя. Я полагал, что до сих пор оказал вам немало полезных услуг… Но, поверьте, если работы нет, то ее нет нигде.

— Неужели даже долги собирать ни для кого не надо? Помнишь, в прошлом году ты меня посылал в квартал Кофунэ к купцу по имени Энсюя? Уж я тогда его покупателей потряс за загривок. Почти все деньги собрал. По-моему Энсюя был доволен.

— Для такой работы еще не наступило время. Двенадцатая луна только началась. Погодите немного, будет вам и сбор долгов.

— А сейчас что прикажешь делать — на улице плясать? — Хосоя в отчаянии обхватил голову руками.

— А что за работу ты ему предлагал? — обращаясь к Китидзо, спросил Матахатиро.

— В этом-то все и дело… Да вы присаживайтесь, — Китидзо указал Матахатиро на ступеньку при входе в комнату. — Я предлагал ему стать телохранителем.

— Ух ты, — перегнувшись через ступеньку, Матахатиро придвинулся ближе. — Сколько?

— Один бу за день. Я полагаю, господин Аоэ, что за такого рода работу плата не слишком велика, но учтите, что к этому прилагается полный пансион. Если вы изволите согласиться, вам не придется более изо дня в день питаться жидкой кашей, — сказал Китидзо, по обыкновению приводя аргументы, бьющие по самым слабым местам собеседника.

Матахатиро взглянул на сидевшего сбоку от него Хосою. Тот ответил ему угрюмым взглядом и не произнес ни слова.

Плата и в самом деле была небольшой — обычно за работу телохранителя платили щедрее. За охрану бывшего командора клана Ако, Кураноскэ Оиси, во время его пребывания в деревне Хирама уезда Кавасаки Матахатиро получал один рё за два дня. Однако такие случаи были скорее исключением. Если на этот раз вдобавок к одному бу за день заказчик обещает предоставить бесплатную кормежку, то о лучшей работе и мечтать нельзя было. Почему же Хосоя от нее отказался?

— А у кого надо работать? — настороженно спросил Матахатиро.

Китидзо перегнулся через стол и перешел на полушепот:

— Я скажу вам, у кого. Только, сударь, умоляю вас хранить это в тайне, иначе у меня будут большие неприятности. Вы обещаете?

Матахатиро кивнул.

— Работать нужно в усадьбе господина Киры, в квартале Хитоцумэ…

Матахатиро невольно посмотрел на Хосою. Тот покивал головой.

— Заказ пришел на двух человек, — продолжал Китидзо. — Я, разумеется, сразу решил, что эта работа лучше всего подойдет вам и господину Хосое. Тем более за последнее время отсутствием работы я доставил вам столько хлопот. А у господина Хосои большая семья… Так что я направил к нему свою дочь, сказать, чтобы он зашел. Но, как видите, эта работа оказалась ему не по душе. А вы что скажете, господин Аоэ?

Матахатиро промолчал.



— Господин Хосоя изволил объяснить, что среди ронинов Асано есть его соратники по бывшему клану Мори, и потому защищать усадьбу, которую ронины Асано, по слухам, намереваются взять штурмом, он не будет ни при каких обстоятельствах. Ну что же, в этом есть свой резон, и я вполне понимаю его чувства. Но осмелюсь заметить, что в рассуждениях господина Хосои есть одно слабое место.

— Нет у меня никаких слабых мест, — вмешался Хосоя. — Это у тебя все сплошь слабые места.

— Вот-вот, так он мне всегда и отвечает, но я вот что вам скажу, господа…

Китидзо в этот день был не в меру разговорчив. Он говорил с таким воодушевлением, что, казалось, еще чуть-чуть и у него изо рта начнет брызгать слюна. Чувствовалось, что ему очень хочется побыстрее пристроить эту неожиданно свалившуюся работу и получить причитающиеся ему комиссионные.

— И в самом деле, повсюду ходят слухи о том, что ронины Асано намереваются напасть на господина Киру. Но только, по моему мнению, это всего лишь слухи и ничего больше, да… Многие ронины из клана Асано сейчас живут в Эдо. И с некоторыми из них мне даже приходилось сталкиваться по работе, — многозначительно прищурив глаз, Китидзо посмотрел на Матахатиро. Его взгляд вызывал неприятные чувства — как-будто старый барсук пытался состроить ему глазки. — Таким образом, если даже мне кое-что о них известно, то уж тем более известно и властям. И ежели существовали бы малейшие подозрения в том, что эти ронины затевают месть, неужели вы думаете, что власти стали бы смотреть на это сквозь пальцы? К тому же, — Китидзо снова понизил голос, — молва твердит, что верховодит ронинами бывший командор княжеской дружины господин Оиси. Но это, государи мои, полнейшая чушь. Знающие люди мне рассказывали, что в бытность его командором он был прозван «дневным фонарем»,[80] и любая собака в клане Асано знала, что толку от него никакого. Решительно невозможно поверить, что такой человек стоит во главе заговорщиков.

Однако Матахатиро собственными глазами видел, как в деревне Хирама этот «бестолковый» Оиси одним ударом свалил ворвавшегося к нему убийцу и после этого, как ни в чем не бывало, продолжил писать письмо. Поэтому, что бы там ни болтал Китидзо, Матахатиро твердо знал, что ронины Асано, поддерживая друг с другом тайную связь, и в самом деле ждут удобного случая для свершения мести. Похоже, что и для Хосои это не было секретом.

Впрочем, слушая Китидзо, тоже нельзя было понять, знает ли он об истинных намерениях ронинов — и при этом пытается убедить Матахатиро и Хосою в обратном, — или же и впрямь говорит то, что думает. В его работе, да и в нем самом для Матахатиро существовало еще много белых пятен.

Китидзо откинулся назад и посмотрел на Матахатиро.

— Я пытался убедить господина Хосою, что это дело не дает никаких оснований для беспокойства, но он и слушать не хочет. А вы что скажете, господин Аоэ?

— Но если нападение ронинов Асано — фикция, зачем нужно нанимать телохранителей в усадьбу Киры?

— Да нет, ну что вы, господин Аоэ, — замахал руками Китидзо. — Просто люди болтают, что попало, вот они и решили, что излишняя осторожность не помешает. Издавна повелось, что каждый охраняет свою усадьбу так, как считает нужным.

— Тогда можно тебя спросить еще об одном?

— Извольте.

— Телохранителем, да еще и в такую знатную усадьбу никогда не взяли бы человека с неясным прошлым. Ты уверен, что мы с Хосоей действительно подходим для этой работы?

— Вы и в самом деле считаете Китидзо Сагамию полным ничтожеством? — напыжившись и слегка откинувшись назад, произнес Китидзо. Эту позу он принимал всякий раз, когда его начинало переполнять самодовольство. — Может быть, для вас я и выгляжу таким простачком, но да будет вам известно, сударь, что моим рекомендациям доверяют в лучших усадьбах Эдо. А со старшиной самурайской дружины рода Киры, господином Соудой, нас и вовсе связывают дружеские отношения. Стоит мне черкнуть ему пару строк, и вас в этой усадьбе примут с распростертыми объятиями, да.

Матахатиро снова взглянул на Хосою. Работа была нужна ему, как выразился Хосоя, позарез. Но бородатый ронин ничего не сказал.

— Знаешь, Китидзо, — сказал Матахатиро, вставая с места, — спасибо тебе за любезность, но что-то мне эта работа не по нутру. Если понадобится где землекоп или носильщик, прибереги для меня местечко. Ладно?

80

Видимо, имеется в виду японская поговорка «полезен, как фонарь днем», которую употребляли для характеристики никчемных, бестолковых людей.