Страница 59 из 73
– У него пуля в бедре и разрез с каньон величиной на голове, – сообщил доктор, осматривая раны Джейка. – О бедре я не так беспокоюсь. А вот рана на голове меня тревожит. Она очень паршиво выглядит, особенно мне не нравится, что он еще не пришел в сознание. Сколько прошло времени? – Он поглядел в сторону Блейка.
– А который сейчас час? – спросил Блейк.
– Где-то около трех утра, – последовал ответ.
– Значит, он вырубился часов пять или шесть назад.
Покачав головой, доктор сказал:
– Худо дело.
– Док, как только сможете, распорядитесь послать кого-то на ранчо, чтобы предостеречь Джилла и женщин. Их надо предупредить о Реде, на случай если он решит еще что-нибудь выкинуть. Пока они не узнают, что он сделал, у них не будет причин ему не верить.
– Я сейчас же пошлю Билли верхом, – пообещал док и, услышав глухой удар, обернулся, чтобы убедиться в очевидном: Блейк проиграл битву, борясь в обмороком, и сейчас лежал на полу рядом с перевернувшимся стулом. – В таких случаях я жалею, что у меня нет пары лишних рук, – пробормотал док себе под нос. – Надо было жениться и воспитать штук шесть сыновей, чтоб помогали.
Они заехали в холмы и поднимались все выше, хотя не спеша: было еще слишком темно, чтобы торопить лошадей на неровной, пересеченной местности. Скоро рассвет. Тори ждала его с нетерпением, может, днем она лучше справится с гложущим ее страхом.
Когда наконец рассвело, перед ее глазами предстало необычайно красочное зрелище. Хотя нелепо, конечно, в таких обстоятельствах любоваться зарей и думать, что это, пожалуй, самый красивый восход в ее жизни. Мурашки пробежали у нее по спине, когда ей пришло в голову, что, возможно, он будет для нее последним.
Ред остановил коня посреди небольшой сосновой рощи, спешился и стащил на землю Тори. Ее ноги, онемевшие от многочасовой езды, подломились, и она упала к его ногам. Он рассмеялся мерзким злобным смехом, от которого Тори передернуло ужасом.
– Вот какими я люблю видеть своих женщин, – с издевкой произнес он. – На коленях.
Протянув руку, он сгреб ее волосы в горсть и больно запрокинул голову, заставляя глядеть ему в лицо.
– Ты ведь станешь по-хорошему, по-доброму вести себя со стариной Редом? Да, милашка?
Она яростно сверкнула глазами.
– В чем дело, красотка? – подначивал он. – Язык проглотила? Может, это поможет? – Второй рукой он сорвал у нее со рта тряпку. – Не поцеловать же мне тебя с этой тряпкой на сладких губках?
Он еще сильнее потянул ее за волосы, так что она застонала и поднялась на ноги. Его рот, влажный, открытый, впился в ее губы, язык протолкнулся в ее рот, заставляя давиться. Она задержала дыхание, чтоб не вдыхать его вонючий запах, вскрикнула, почувствовав, как лопнула ее нежная губа под его зверским ртом. Своей огромной грубой лапищей он схватил ее за грудь, разрывая лиф платья, в поисках розовой плоти. Она попыталась ударить его своими связанными впереди руками.
– Давай, давай, дерись со мной, лапочка, – засмеялся он, наконец отрываясь от ее рта. – Лично мне всегда нравилась хорошая драчка!
С силой, порожденной страхом, Тори вырвалась от него, оставив большую часть лифа зажатой в его руке. Она рванулась прочь, спотыкаясь, хватая ртом воздух, побежала под защиту деревьев. Почти добежав, она вскрикнула и отпрыгнула в сторону: прозвучал выстрел, и пуля взбила землю у ее ног. Круто обернувшись, она оказалась лицом к нему, задыхаясь, совершенно не думая о своей открытой его взгляду груди.
Ред медленно направился к ней, губы его кривились в похотливой ухмылке, пистолет был нацелен прямо в нее.
– А вот это было совсем неумно, детка. Не хочешь же ты, чтоб я пристрелил тебя до того, как мы с тобой позабавимся?
Тори медленно попятилась от него, чуть не заплакав, когда ее отступлению помешало упершееся ей в спину дерево.
– Зачем ты это делаешь? – жалобно проговорила она.
Смех его был таким же откровенно грубым и мерзким, как он сам.
– А ты не догадалась? – закудахтал он, потирая себя между ног с таким отвратительно непристойным видом, что ее передернуло.
– Если… если ты причинишь мне вред, Джекоб убьет тебя.
– Он теперь меня вовсе не беспокоит, – издевательски усмехнулся Ред, – чуть ли не красуясь перед ней. Тори была в таком ужасе, что не задумалась, почему Ред не страшится возмездия Джейка. За отчаянным безумным стуком своего сердца она едва могла понять следующие слова Реда:
– Я давно на тебя глаз положил. Жаль, что придется потом тебя убить. Тебе и твоему мужу-пистолетчику надо было держаться отсюда подальше.
– Но почему? – повторила она прерывистым шепотом. – Я не понимаю.
Ред только ухмыльнулся и покачал головой.
– Мне надоели разговоры. Я не для болтовни вез тебя так далеко. Хотел немножко понаслаждаться этим твоим сладким соблазнительным телом. Заполучить его себе одному на какое-то время. И если ты поведешь себя со мной хорошо, по-настоящему хорошо, я позабочусь, чтоб ты потом умерла быстро и легко.
Его большая волосатая рука потянулась к ней, и она, закрыв глаза, отвернула голову, вся сжимаясь в ожидании его прикосновения. Но когда он дотронулся до нее, она не ощутила того, к чему приготовилась.
– Что это за штука? – услышала она его голос.
Его пальцы сомкнулись на вуду-амулете, который дала ей Мари Лаво, вид у него стал заинтересованным, с примесью настороженности. Откинувшись подальше, Тори не мигая уставилась на него, в глазах, ставших как будто еще зеленее, появился особый блеск, ей в голову пришла одна идея. Необычайно спокойным низким голосом, отчетливо и мягко она ответила:
– Не надо было тебе трогать это, Ред. Теперь ты обречен.
– Эту дрянь?! – грубо хмыкнул он, но она заметила, как он пытается сглотнуть слюну. – Не болтай!
– А почему, ты думаешь, я уговорила Джекоба повезти меня в свадебное путешествие в Новый Орлеан? – настаивала она, высокомерно подняв бровь. – Пока он занимался с друзьями игрой, я проводила вечера в тайных обрядах с другими такими же жрицами и жрецами, участвуя в чародействе и песнопениях на болотах.
Она сделала шаг вперед, и он вскинул свой пистолет, целясь ей в сердце. Собрав все свое мужество, она не остановилась, не дрогнула, а испустила поистине зловещий смешок, от которого у Реда пробежали мурашки по коже.
– Это не спасет тебя, Ред, – смеялась она. – Тебя теперь ничто не спасет. Ты тронул мой амулет. Ты умираешь!
– Нет! – просипел он, задыхаясь, глаза его стали безумными от страха. – Нет!
– Да, Ред! Хочешь знать, как ты умрешь?
Он помотал головой из стороны в сторону, не желая слушать, что она еще скажет, но она все равно продолжала:
– Видел ты когда-нибудь бешеное животное, как у них пена идет изо рта? Так будет и с тобой, Ред. По-моему, это уже началось. Я вижу, в уголках твоего рта собирается слюна.
Тори чуть не засмеялась, заметив, как невольно он облизал уголки рта.
– Но это лишь начало. Как, началась уже лихорадка? Озноб? – Она увидела, как он затрясся. – Скоро ты опустишься на четвереньки, воя от боли. Твои глаза будут выпучиваться, пока не выкатятся совсем из орбит. Чувствуешь, Ред, как они начинают выпучиваться? Жаль-жаль, что я не успела тебя предупредить и ты коснулся амулета, – жалостливо говорила она. – Возможно, я могла бы это предотвратить. Знаешь, мне нравятся твои волосы, твой цвет. Я могла бы заколдовать тебя, превратить в ручное животное… например, собаку. Из тебя, Ред, вышла бы очень милая собака, а я хорошо отношусь к домашним любимцам, я бы держала тебя в доме.
Он выронил амулет, как будто тот обжег ему руку, и попятился.
– Что ты хочешь сказать? Что это за штука?
– Это амулет… талисман вуду, – ответила она тоном, который в другое время можно было бы назвать кокетливым. – Ты ведь знаешь, что такое вуду?
Его заметно затрясло.
– Это… это зло! – прошептал он. – Плохая магия или что-то такое…
– Черная магия, – проворковала Тори, шагнув к нему поближе, и еле сдержала злорадство, когда он торопливо попятился, стараясь отойти подальше от нее.