Страница 56 из 57
Стр. 567. Провала Лунгина сформулированы в его трактате "О возвышенном" (см. прим. к стр. 479).
Стр. 569…polly matete… — Возможно-, эта галиматья получилась у Партриджа из греческой пословицы: "Многознание не научает".
Стр. 571.. одну из современных наций… — Подразумеваются французы с их военной тактикой, выработанной во второй половине XVII века.
КНИГА ТРИНАДЦАТАЯ
Стр. 577. Мнемесина — согласно греческой мифологии, богиня памяти и мать муз.
Гебр — река во Фракии, теперь Марица.
Меония — поэтическое название Лидии, которая предположительно считалась родиной Гомера.
Мантуя — город в Италии, родина Вергилия.
Шарлотта (Крейдок) — жеаа Фильдинга.
Стр. 578. Граб-стрит — улица в лондонском Сити, населенная в те времена издателями книг, рассчитанных на малообразованного читателя, и литературными поденщиками, поставлявшими им товар. В настоящее время переименована в Мидьтон-стрит.
Стр. 579. Итонские владения. — Подразумевается Итонская школа на берегу Темзы, в которой учился Фильдинг.
Ворбертан Вильям (1698–1779) — английский богослов, занимавшийся также историей литературы, как античной, так и новой. Он отличался властностью и менторским тоном. Отношение к нему Фильдинга явно ироническое.
Стр. 580. Сиднем Томас (1624–1689) — известный лондонский врач, оставивший много трудов на латинском языке в области теоретической и практической медицины; усердно занимался изучением эпидемий. Сочинения его били вереведены на многие иностранные языки и переиздавались вплоть до середины XIX века.
Ганноверская и Гровенорская площади находятся в западной, аристократической, части Лондона. Том Джонс въехал в Лондон с севера, по Грейс-Инн-лейн (Грейс-Инн — одна из юридических школ Лондона).
Стр. 581. Гольборн — лондонская улица, идущая с востока на запад, продолжением ее служит Оксфорд-стрит, уже в западной части Лондона.
Цербер — трехглавый пес, охранявший вход в преисподнюю. По рассказу Вергиляя ("Энеида", VI, 417–425), жрица Сивилла, сопровождавшая Энея в подземное царство, кинула Церберу кусок застывшего меда, смешанного с волшебными зельями.
Стр. 582. Стигийский страж. — Речь идет о Цербере, которого назвали так потому, что, по верованиям древних, подземное царство обтекала река Стикс.
Пикет — карточная игра.
Стр. 587. Non acuta… — Гораций, "Оды" (I, 16, 7–8).
Кибела — древнегреческая богиня земли. Культ ее, азиатского (фригийского) происхождения, как и культ Диониса, носил оргиастический характер. Жрецы Кибелы назывались корибантами.
Стр. 589. Бонд-стрит — улица в западной части Лондона, выходит на Пикадилли.
dp. 590. Виль н Баттон — лондонские популярные кофейни, открытые в конце XVII века.
Стр. 591. Браутон Джон (1705–1785) — знаменитый боксер, подчинивший бокс строгой системе правил и введший его в моду в богатых буржуазных и аристократических кругах Лондона.
Стр. 592. Гойл Эдмонд (1672–1769) — модный в свое время автор пособий по карточной игре, особенно висту. Его книжка "Краткое исследование игры в вист", вышедшая в 1742 году, пользовалась широкой известностью в течение ста лет. Первое издание этой книги действительно стоило гинею.
Стр. 597. Ломбард-стрит — улица в Сити, на которой помещалось большинство банкирских контор.
Кондитерская Байта — была открыта в 1693 году.
Cup. 589. Гейдеаер Джон Джеме (1650–1740) — швейцарец по происхождению, оперный антрепренер; приобрел славу как устроитель публичных и частных развлечений, маскарадов, балов.
КНИГА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
Стр. 623. Питт — Уильям Питт, граф Четем (1708–1778), крупнейший государственный деятель Англии XVIII века; первоначально принадлежал к "сельской партии" (см. прим. к стр.25). Питт был выдающимся оратором; речи его весьма риторичны и строились обыкновенно по типу речей Демосфена и Цицерона.
Стр. 624. Бисше Эдуард (годы рождения и смерти неизвестны) английский литератор, автор вышедшей в 1702 году компилятивной книги "Искусство английской поэзии", которая пользовалась в свое время большим успехом.
Ванбру Джон (1664–1726) — один из представителей комедии эпохи Реставрации.
Стр. 626.. они воображают, будто мы живем в развращенном веке/Этот абзац и некоторые предыдущие замечания данной главы направлены в значительной мере против романа Ричардсона "Кларисса", в котором изображены представители высшего света. Этот роман выходил отдельными выпусками как раз в то время, когда Фильдинг работал над "Томом Джонсом".
Стр. 635. Пэл-Мал — улица в аристократической части Лондона, на которой сосредоточено много клубов (от итальянского palla-maglio — название старинной игры в шары, введенной в Англии Карлом I).
Стр. 649… римского сатирика… — Ювенала. У римлян было множество фортун, на разные случаи жизни. Фортуны эти были объединены Траяном (98-117 гг. н. э.) в одну, которой он воздвиг храм, где совершалось жертвоприношение в день Нового года.
Стр. 655. Святой Антоний. — Чудо с рыбами, которые будто бы слушали его проповедь, католики приписывают Антонию Падуанскому (1195–1231).
Орфей и Амфион — мифические греческие музыканты, которые способны были своим пением или игрой на лире приводить в движение неодушевленные предметы, останавливать реки и т. п. Сдвинув таким образом с места камни, Амфион соорудил укрепления вокруг Фив.
КНИГА ПЯТНАДЦАТАЯ
Стр. 670. Меж совершеньем… — Шекспир, "Юлий Цезарь" (действие II, сцена 1), монолог Брута.
Стр. 672. Нъюгетские ходатаи — подручные адвокатов, сами не имевшие права выступать в суде. Ньюгет — старинная лондонская тюрьма, получившая свое название от городских ворот в Сити; в 1902 году была срыта и на ее месте выстроено новое здание центрального уголовного суда.
Похищение сабинянок. — По римскому преданию, жены и дочери сабинян (народа, жившего по соседству с Древним Римом) были похищены во время празднества подданными первого римского царя, Ромула, среди которых не было женщин.
Гук Натаниэль (1690–1764) — английский историк-компилятор, автор "Римской истории с критическими замечаниями".
Стр. 673. "Роковой брак" (1694) — трагедия второстепенного английского драматурга эпохи Реставрации Томаса Саутерна (1660–1746).
Стр. 675. Мирмидоняне. — Согласно "Илиаде" Гомера, жители Фессалии, участвовавшие в осаде Трои под предводительством Ахилла.
Стр. 690. "Докторская коллегия"- Учреждение, регистрировавшее браки, разводы, завещания, при котором находился так же суд. "Докторская коллегия" была упразднена в 1867 году и функции ее переданы другим учреждениям.
Homo sum… — via комедии Теренция "Сам себя наказывающий" (I, 1, 24).
Стр. 697. Прайор Матыо (1664–1721) — английский поэт и дипломат. Сын деревенского столяра, он благодаря своим способностям, а также богатым покровителям окончил университет и получил доступ ко двору Вильгельма III. Приведенный отрывок заимствован из его эпиграмм.
Олд-Бейли — центральный уголовный суд Лондона, помещавшийся рядом с Ньюгетской тюрьмой (см. прим. к стр. 672).
Стр. 698. Пред ним крушатся… — Стих заимствован из трагедии Аддисона "Катон".
Стр. 702. Non sum… — Гораций, "Оды" (IV, 1, 3).
Стр. 703. Ad unguem… — Гораций, "Сатиры" (I, 5, 32).
КНИГА ШЕСТНАДЦАТАЯ
Стр. 715. Банстедские возвышенности — возвышенности к югу от Лондона.
Солсберийская равнина — расположена в юго-западной части Англии.
Королевское общество. — В 1662 году английская Академия наук, формально учрежденная в 1663 году.
Гиацинт. — Согласно греческой мифологии, спартанский юноша, любимец Аполлона, случайно убитый им при метании диска. Труп его был обращен Аполлоном в цветок, называвшийся древними гиацинтом, но, судя по описанию Овидия, отличный от нашего гиацинта (Овидий, "Метаморфозы", X, 5, 162–219).
Стр. 724. Пороховой заговор — заговор католиков, за которыми стояли представители крупнейшего дворянства Англии, против короля Иакова I и парламента (ноябрь 1605 г.). В первые месяцы своего правления Иаков I Стюарт (1603–1625) смягчил законы, преследовавшие католиков при Елизавете, и вступил даже в переговоры с папой, чем возбудил в католиках большие надежды. На самом деле это было всего лишь политическим маневром короля для укрепления своей власти, и вскоре Иаков, по настоянию парламента, восстановил статут Елизаветы. Тогда группа заговорщиков-католиков задумалавзорвать здание парламента в день его открытия королем (8 ноября 1605 г.), и с этой целью в погребе под залом заседаний были поставлены бочки с порохом. Вследствие недостаточной конспирации заговор был раскрыт и взрыв предотвращен. По случаю избавления от заговора государственной церковью Англии было составлено особое молебствие, о котором говорится в тексте, а день разоблачения заговора — 5 ноября — стал ежегодным праздником. Вплоть до середины XIX века во время этого праздника торжественно сжигалось чучело, изображавшее Гая Фокса, которому было поручено взорвать бочки с порохом.