Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 56 из 79

Утром прислуга нашла комнату Тан Иня запертой на замок и тотчас побежала доложить об этом господину Хуа. Когда по приказу Хуа комната была открыта, хозяин убедился, что кровать с пологом и другие вещи — все стояло на своих местах. В книжном шкафчике он нашел три счета, составленных с предельной точностью.

Ученый задумался: он не мог понять, что бы все это могло означать. Подняв случайно голову, он увидел стихотворение, написанное на стене. Прочтя стихи, господин Хуа понял, что слуга его в действительности был не Кан Сюанем, как отрекомендовал себя вначале, но никак не мог понять, что, в таком случае, заставило этого человека так долго пробыть в его доме. В его честности хозяин не мог сомневаться, так как у него не пропало ни одного гроша. Кроме того, он не мог понять, как могла согласиться Цюсян убежать вместе с этим человеком, не знал он также, где находятся теперь беглецы.

«В том, что пропала служанка, — думал про себя господин Хуа, — беда не велика, но все же надо бы разобраться в этом».

Поразмыслив, хозяин велел своим слугам позвать людей из областного управления, изложил им обстоятельства дела, дал денег и поручил разыскать беглецов. Те разыскивали их повсюду, но беглецов и след простыл.

Прошло больше года, и господин Хуа почти забыл об этом происшествии. Однажды Хуа случайно оказался в Сучжоу, куда он поехал навестить своего друга. Когда он проходил мимо ворот Чанмэнь, слуга, сопровождавший его, обратил внимание на какого-то ученого, сидевшего в книжном магазине и рассматривавшего книги. Лицом и всем своим обликом ученый очень походил на Хуааня. На левой руке этого человека слуга заметил шестой палец. Слуга поспешил доложить об этом своему хозяину. Тот, не поверив, снова послал слугу в книжный магазин, поручив ему внимательно присмотреться к этому человеку и узнать его фамилию и имя.

Когда слуга снова подошел к магазину, ученый, разговаривая со своим приятелем, уже спускался вниз по ступенькам к выходу. Ловкий слуга решил не упускать случая и тихонько последовал за уходящими, которые направились к воротам Тунцзымэнь, сели в лодку и уехали. Несколько слуг сопровождало ученого и его спутника. Внимательно разглядев ученого, слуга окончательно убедился в том, что это Хуаань. Тогда он вернулся в магазин и спросил у хозяина лавки, не знает ли он, кто был тот человек, который только что рассматривал у него книги.

— Это господин Тан Инь по прозвищу «Сильнейший тигр». Он только что отправился на лодке пить вино к уважаемому *Вэньмину.

— Значит тот человек, который с ним вместе вышел отсюда, и есть господин Вэньмин? — поинтересовался слуга.

— Нет, это знаменитый *Чжу Юньмин, тоже ученый.

Слуга в точности передал все своему хозяину, который был всем этим очень удивлен.

«О Тан Ине я давно уже слышал, — стал размышлять Хуа. — О его необычайном легкомыслии и разных проделках мне хорошо, известно. Неужели же Хуаань и он — это одно и то же лицо? Завтра же надо будет отправиться к нему и убедиться в том, так ли все это обстоит».

«В эту же ночь Тан Инь нанял маленькую лодку, которая должна была подъехать к дому Хуа».

На следующий день господин Хуа отослал Тан Иню свою *визитную карточку, а затем сам отправился в Уцюй, где жил поэт. Хозяин поспешил выйти навстречу гостю. Обменявшись, приветствиями, хозяин и гость уселись друг против друга. Господин Хуа несколько раз внимательно посмотрел на ученого и окончательно убедился в том, что это Хуаань.

Когда Тан Инь стал угощать гостя чаем, господин Хуа обратил внимание на белые, как яшма, руки хозяина и на шестой палец на его левой руке. Хуа хотел было расспросить обо всем ученого, но от удивления не мог раскрыть рта.

После чая Тан Инь пригласил гостя в свой кабинет. Господин Хуа колебался, но, не посмев отклонить предложение хозяина, последовал за ним. В кабинете все было аккуратно прибрано, во всем был виден порядок, все ласкало взор.

Вскоре было подано вино, за которым гость и хозяин просидели немало времени.

— В вашем уезде, — первым заговорил господин Хуа, — живет некий Кан Сюань. Человеку этому не удалось окончить свое образование. Несмотря на это, он прекрасно разбирается в литературе. Известен ли вам такой человек?

— Н-да, — как-то неопределенно протянул Тан Инь.

— В прошлом году, — продолжал Хуа, — этот человек нанялся ко мне секретарем. Я назвал его Хуаанем. Первое время он занимался с моим сыном, потом я поручил ему ведать перепиской в моем кабинете и в конце концов сделал его управляющим моим, ломбардом. Так как он не был женат, я предложил ему на свой вкус выбрать в жены какую-либо служанку. Он выбрал Цюсян… Через несколько дней после свадьбы он со своей женой бежал, причем никаких вещей он не унес с собой, так что я никак не мог понять причину его исчезновения. Я разослал в разные места людей, чтобы навести о нем справки, но его так и не нашли. Может быть, вам кое-что известно об этом?



— Так, так, — пробурчал Тан Инь.

Убедившись в том, что хозяин не желает рассказать обо всем, откровенно и отвечает ничего не значащими словами, господин Хуа не удержался и сказал:

— Человек этот был очень похож на вас. На левой его руке тоже был шестой палец. Вы не знаете, как все это могло случиться?

На этот вопрос Тан Инь тоже ничего не ответил. Вскоре он встал и на некоторое время вышел из кабинета. Воспользовавшись отсутствием хозяина, Хуа стал рассматривать книги, лежавшие на столе. В одной из них гость нашел листок бумаги, на котором были написаны стихи. Это оказались как раз те самые стихи, которые господин Хуа прочел на стене в комнате управляющего после бегства последнего.

— Эти стихи, — сказал господин Хуа, протягивая листок вошедшему в кабинет Тан Иню, — написаны Хуаанем. В почерке, которым они написаны, я узнаю его руку. Как случилось, что эти стихи оказались в вашем кабинете? Ведь неспроста же это. Очень прошу вас объяснить мне, в чем дело, и рассеять мои сомнения.

— Ну, об этом мы поговорим после, — ответил хозяин.

— Если вы мне все расскажете, — сказал расстроенный гость, — я еще посижу, в противном случае разрешите мне откланяться.

— Ответить на ваши вопросы мне не трудно, прошу только господина сначала отведать еще немного вина.

Хуа снова стал пить. После нескольких кубков Тан Инь предложил гостю выпить еще из рога носорога.

— Вина больше чем достаточно, — ответил уже захмелевший гость, — больше я не в состоянии пить. Убедительно прошу вас рассказать мне обо всем. Мне хотелось бы поскорей разрешить сомнения, которые терзают мою душу. Больше мне ничего не надо.

— Прошу вас еще чего-нибудь отведать, — не унимался Тан Инь.

После еды был подан чай. Незаметно наступили сумерки. Слуга зажег свечи. Господин Хуа в смущении поднялся и собрался уходить.

— Прошу вас, почтенный, еще немного задержаться, — остановил его Тан Инь. — Ведь я должен еще ответить на ваши вопросы.

Приказав слуге посветить, хозяин провел гостя во внутренние покои, где ярко горели свечи. Зайдя в комнату, Тан Инь сразу же позвал жену. Господин Хуа увидел, как поддерживаемая двумя служанками в комнату легкими *«лотосовыми шажками» вошла молодая женщина. Ее прекрасное лицо было скрыто под плотно прилегающими друг к другу нитями жемчуга, свешивающимися с ее головного убора.

От удивления господин Хуа отошел на несколько шагов, но Тан Инь задержал его, схватив за рукав.

— Это моя жена. Так как мы с вами старые друзья, то я могу вам ее представить, и незачем вам стесняться ее присутствия.

Слуги расстелили ковер. Молодая женщина подошла к гостю и низко ему поклонилась. Господин Хуа поспешил ответить ей на приветствие. Тан Инь остановил его и попросил не затруднять себя церемониями. Предупрежденный хозяином, гость не без стеснения ответил женщине на ее четыре низких поклона лишь двумя обычными поклонами, которыми обмениваются при встрече близко знакомые люди.