Страница 19 из 27
— Странно он выглядит… а что, упыри всегда носят пижамы?
— Нет, — мрачно отозвался Рон. — А ещё у них не бывает рыжих волос и прыщей.
Гарри с отвращением смотрел на странное создание. Размерами и очертаниями оно напоминало человека, и, насколько Гарри мог разглядеть, когда его глаза свыклись с полумраком, было одето в старую пижаму Рона. Он смутно припоминал, что упыри вроде бы должны быть лысыми и покрытыми слизью, этот же был рыжеволос, а лицо его покрывали красные пятна прыщей.
— Он — это я, понимаешь? — пояснил Рон.
— Нет, не понимаю, — сказал ему Гарри.
— Ладно, объясню, когда вернёмся в комнату, а то меня сейчас вырвет от этого запаха, — пожаловался Рон. Они спустились обратно. Рон убрал лестницу и закрыл люк, после чего оба вернулись к Гермионе, которая всё ещё разбирала книги.
— Когда я уеду, упырь займёт мою комнату, — сказал Рон. — Думаю, он ждёт, не дождётся этого, хотя наверняка сказать сложно, он же не говорит, только стонет да пускает слюни, но зато принимается кивать, когда я говорю с ним на эту тему. Короче, он — это будто бы я, но с брызглянкой. Классно придумано, правда?
Гарри по-прежнему ничего не понимал.
— Нет, ты подумай! — Рон был явно расстроен тем, что Гарри не оценил всю степень гениальности придуманного им плана. — Вот смотри, когда мы все трое не появимся первого сентября в Хогвартсе, все решат, что мы с Гермионой уехали вместе с тобой, так? А значит, Упивающиеся Смертью первым делом придут к нашим родителям, чтобы выведать от них, куда это мы собрались.
— Но я всё устроила так, чтобы было похоже, будто я уехала с родителями в Австралию — сейчас многие маглорождённые подумывают о том, чтобы скрыться куда-нибудь на время, — продолжила Гермиона.
— А вот моя семья слишком велика, чтобы можно было всем сразу куда-нибудь уехать, это было бы слишком подозрительно, да и не могут они просто взять и бросить работу, — сказал Рон. — Поэтому мы и придумали, будто я заболел брызглянкой, и не смог вернуться в школу. А если кому-нибудь придёт в голову проверить, так ли это на самом деле, то мама с папой покажут им упыря, лежащего в моей постели и со всеми этими прыщами на лице. Видишь ли, брызглянка — очень заразная штука, так что вряд ли кто-нибудь полезет разглядывать его. И то, что он не говорит, тоже не имеет значения, потому что вообще-то трудно говорить, когда у тебя всё нёбо в волдырях.
— Неужели твои родители согласились участвовать в этом? — удивился Гарри.
— Папа согласился. Он даже помог Фреду и Джорджу трансфигурировать упыря. А мама… ну, ты сам видел, что с ней творится. Она вообще не захочет говорить на эту тему, пока не поймёт, что мы на самом деле решили уехать.
В комнате воцарилось молчание, прерываемое только мягкими шлепками — это Гермиона продолжала сортировать книги, отбрасывая в сторону лишние. Рон сидел, наблюдая за ней, а Гарри смотрел на лица своих лучших друзей, не в силах выразить то, что было у него на сердце. Те меры, которые они приняли, чтобы защитить свои семьи, заставили его наконец понять то, чего он не осознавал раньше, а именно — что они твёрдо решили не оставлять его одного в этом трудном путешествии и понимают всю степень грозящей им опасности. Он хотел сказать, как много они значат для него, но не смог подобрать нужных слов.
Внезапно тишину разорвали чуть приглушённые вопли миссис Уизли, слышные даже на четвёртом этаже Пристанища.
— Наверное, Джинни пропустила пятнышко грязи, когда чистила эти чёртовы кольца для салфеток, — сказал Рон. — Я не понимаю, зачем эти Делакуры приезжают сюда аж за два дня до свадьбы.
— Сестра Флёр будет подружкой невесты, поэтому ей нужно быть на репетиции, а одну они её не отпустят, она ещё слишком мала, — объяснила Гермиона, нерешительно разглядывая Беседы с Банши.
— Не думаю, чтобы присутствие в доме гостей помогло маме упокоиться, — размышлял Рон.
— Нам сейчас гораздо важнее решить, — отозвалась Гермиона, безжалостно швыряя Теорию Магической Защиты в мусорную корзину и подбирая с пола Обзор Магических Учебных Заведений Европы, — куда мы направимся из Пристанища. Я знаю, ты собирался первым делом поехать в Годрикову лощину, Гарри, и я тебя хорошо понимаю, но… но разве мы не должны в первую очередь позаботиться о хоркруксах?
— Если бы мы знали, где их искать, я бы с тобой согласился, — ответил Гарри, который очень сомневался в том, что Гермиона действительно понимает, почему для него было так важно вернуться в Годрикову лощину. И дело было не только в том, что там были похоронены его родители, просто у него было необъяснимое чувство, что там он найдёт ответы на многие свои вопросы. Может быть, дело было в том, что именно там он сумел пережить смертельное проклятье Волдеморта, и теперь, когда ему снова угрожала та же опасность, он хотел вернуться туда, где всё случилось в первый раз, и попытаться понять, как ему это удалось.
— А тебе не приходило в голову, что Волдеморт, возможно, установил наблюдение за Годриковой лощиной? — спросила Гермиона. — Он ведь мог догадаться, что ты захочешь навестить могилы родителей, когда получишь свободу передвижения?
Гарри такое действительно не приходило в голову. Пока он пытался придумать достойный ответ, вмешался Рон, который явно думал о том же, о чём и Гарри.
— Этот Р.А.Б., - сказал он, — ну, помните, тот, который стянул настоящий медальон?
Гермиона кивнула.
— Он писал, что собирается уничтожить его, так?
Гарри подтащил свой рюкзак поближе и извлёк оттуда поддельный хоркрукс, в котором всё ещё лежала записка неизвестного Р.А.Б.
— "Я выкрал настоящий хоркрукс и намерен уничтожить его при первой же возможности" — прочёл Гарри.
— Ну, так может он и правда разделался с ним? — спросил Рон.
— Или она, — упрямо сказала Гермиона.
— Да какая разница, — отмахнулся Рон, — в любом случае, нам же меньше хлопот будет!
— Да, но нам всё равно нужно попытаться отыскать настоящий медальон, — сказала Гермиона. — Мы ведь не знаем, действительно ли он уничтожен.
— И кстати, когда мы его найдём — как вообще можно уничтожить хоркрукс? — спросил Рон.
— Ну, — начала Гармиона, — я тут кое-что почитала на эту тему.
— Как это? — заинтересовался Гарри. — По-моему, в библиотеке не было книг о хоркруксах, или я чего-то не понимаю?
— Нет, там их действительно не было, — покраснев, ответила Гермиона. — Дамблдор убрал их оттуда, убрал — но не уничтожил.
Рон сел на кровати, вытаращив на неё глаза от удивления.
— Ради мерлиновых штанов, как ты умудрилась заполучить книги по хоркруксам?
— Я… только не подумайте, я их не крала! — оправдывалась Гермиона, в отчаянии глядя на Гарри и Рона. — Это же всё-таки библиотечные книги, даже если Дамблдор убрал их с полок. В общем, если бы он и правда не хотел, чтобы кто-то их читал, он наверняка защитил бы их лучше…
— Ближе к делу, — перебил её Рон.
— Ну, всё оказалось просто, — затараторила Гермиона. — Я их призвала. Ну, вы понимаете, воспользовалась Ассио. И они — просто вылетели из окна кабинета директора прямо ко мне, в женское общежитие.
— И когда же ты это провернула? — спросил Гарри, глядя на Гермиону со смесью восхищения и недоверия.
— Сразу после его — Дамблдора — похорон, — тихо ответила Гермиона. — После того, как мы решили, что бросаем школу и отправляемся на поиски хоркруксов. Когда я поднялась наверх, чтобы упаковать вещи, мне… мне просто пришло в голову, что чем больше мы будем знать о них, тем лучше… к тому же я была в спальне одна… ну, и я попробовала… и всё получилось. Они вылетели из открытого окна — ну, и я упаковала в чемодан и их тоже.
Она опустила голову и добавила, словно оправдываясь:
— Я не думаю, что Дамблдор разозлился бы на меня, мы ведь не собираемся их использовать, чтобы создать хоркрукс самим, правда?
— Разве мы сказали тебе хоть слово в упрёк? — ответил Рон. — А где эти книги сейчас?