Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 27 из 27



Ярко одетые фигуры появлялись одна за другой из ниоткуда на границе двора. Процессия сформировалась буквально за минуты и начала змейкой подниматься по саду в направлении шатра. Экзотические цветы и волшебные птицы украшали шляпы приглашенных ведьм и совпадали в тон галстукам их спутников-колдунов. C приближением к шатру гул болтовни становился все громче и громче, заглушая жужжание пчел.

— Я думаю, что вижу несколько родственниц вейл, — сказал Джордж и вытянул шею для лучшего обзора, — Им нужна помощь чтобы разобраться в наших английских обычаях. Я присмотрю за ними…

— Не так быстро, Ваша Дырявость, — сказал Фред и бросился в стаю немолодых ведьм, возглавлявших процессию:

— Permellez-moi to assister vous (Позвольте предложить вам помощь (фр.)), — он обратился к паре симпатичных француженок, которые захихикали и позволили ему проводить их внутрь. Джордж остался развлекать ведьм среднего возраста, Рон взял на себя старого министерского приятеля мистера Уизли — Перкинса, в то время как несколько глухая престарелая пара выпала на долю Гарри.

— Уотчер, — окликнул кого-то небрежный голос, когда Гарри выходил из-под шатра и увидел Тонкс и Люпина во главе очереди. По такому случаю она превратилась в блондинку:

— Артур сказал нам, что ты здесь единственный с вьющимися волосами. Извини за прошлый вечер, — добавила она шепотом в проходе, по которому их вел Гарри. — В сущности ни министерский представитель, ни оборотень в период полнолуния не пригодятся тебе сегодня наверно.

— Все в порядке, я понимаю, — сказал Гарри, больше обращаясь к Люпину, чем к Тонкс. Люпин ответил ему теплой улыбкой, но как только они повернулись Гарри увидел его лицо с тенью страданий. Он не понимал в чем дело, но сейчас не было времени размышлять об этом: Хагрид устроил небольшой погром. Он пошел не в том направлении, куда указал Фред, и сел не на магически увеличенное и укрепленное место предназначенное ему в заднем ряду, а на пять стульев, которые сейчас напоминали груду золотых спичек.

Пока мистер Уизли устранял ущерб и Хагрид выкрикивал извинения любому кто его услышит, Гарри поспешил обратно к входу, где Рон столкнулся лицом к лицу с самым эксцентрично выглядевшим волшебником: слегка косоглазый, с длинными плечами, белыми, словно сахарная вата, волосами до плеч. На нем был чепец, кисточка которого повисла возле носа, и мантия оттенка яичного желтка с водянистыми разводами и завершающий штрих: блестящий треугольный кулон-глаз висел на золотой цепочке у него на шее.

— Ксенофилус Лавгуд, — представился он, протягивая руку Гарри, — я со своей дочерью живу прямо за холмом, так мило было со стороны Уизли пригласить нас. Я думаю вы знакомы с моей Луной? — добавил он, обращаясь к Рону.

— Да, а она разве не с вами? — ответил Рон.

— Она задержалась в этом зачарованном маленьком саду передать привет блистательному сборищу гномов! Всего лишь несколько волшебников понимают чему мы можем научиться от мудрых маленьких гномов или какие имена им подходят — Гномус Садовус.

— Клянусь, вы нас просветили, — сказал Рон, — я думаю Фред и Джордж обязательно научат их этому.

Он вошел с толпой лепешкообразных колдунов под шатер, сразу за ним прибежала Луна.

— Привет Гарри, — сказала Луна.

— Э, меня зовут Барри, — ответил сбитый с толку, Гарри.

— Ты имя тоже поменял? — сказала она потрясенно.

— Как ты узнала?..

— Ты такой запоминающийся.

Как и отец, Луна была одета в ярко-желтую мантию, которую она дополнила большим солнечным цветком в волосах. Как только глаз привыкал к чрезмерной яркости всего наряда, оставалось приятное впечатление, по крайне мере с ушей не свисали редиски.

Ксенофилус был так поглощен беседами и знакомствами, что не заметил обмен репликами между Луной и Гарри, он выторговывал волшебный огненный источник. Мистер Лавгуд развернулся к своей дочери, которая показала ему палец:

— Пап, взгляни один гном породнился со мной!

— Как потрясающе! Слюна гнома чрезвычайно полезна! — сказал мистер Лавгуд, схватил Лунин отставленный палец и стал изучать кровоточащую ранку. — Луна, любовь моя, если ты почувствуешь какие-то позывы сегодня — возможно внезапно возникнет желание петь как в опере или декламировать по-русалочьи — не стесняйся! Возможно ты одарена магией Гномусов!



У Рона было другое мнение, которое выразилось в громком фырке.

— Можешь смеяться, Рон, — прямо сказала Луна, когда Гарри провожал ее и съежившегося Ксенофилуса на их места, — но у моего отца есть множество исследований на тему Гномусовской магии.

— Правда? — Гарри давно решил не оспаривать специфические взгляды Луны или ее отца. — И ты уверена, что не хочешь ничего сделать с этой ранкой?

— О, все в порядке, — ответила Луна, посасывая палец и разглядывая Гарри с ног до головы. — Ты выглядишь смышленым, я говорила папе, что большинство людей скорее всего оденут парадные мантии, но, знаешь, он верит, что одеть солечно-желтую мантию на свадьбу, это на счастье.

Как только луна проплыла с отцом на свои места, вновь появился Рон за пожилой ведьмой со сжатыми кулаками. Она была похожа на плохо оформленного фламинго с клювом вместо носа, красной подводкой глаз и в розовой перестой шляпе.

— И у тебя слишком длинные волосы, Рональд, на секунду мне показалось, что это Джиневра. Мерлинова борода, во что одет Ксенофилус Лавгуд? Он же похож на омлет. А ты кто? — накинулась она на Гарри.

— Ах, да, тетушка Мюриэль, а это наш кузен Барри.

— Еще один Уизли? Ты как из породы гномов. А Гарри Поттер тут? Я надеялась с ним познакомиться, я думала он твой друг, Рональд, или это просто хвастовство?

— Нет, он не смог прийти.

— Хм, он извинился? Нет, ну такого же тупого лица, какое он строит на фотографиях для прессы я не видела. Вот когда я была невестой и примеряла как лучше надеть тиару, — тут она опять обратилась к Гарри, — Сделана гоблинами, ты знаешь, эта вещь в нашей семье века. Эта девочка не плохо выглядит, хотя и француженка. Так, так подыщи мне место получше, Рональд, мне сто семь и я уже не могу стоять на ногах так долго.

Рон многозначительно посмотрел на Гарри, прошел мимо и некоторое время не появлялся. Когда они снова встретились у входа оказалось несколько больше людей, а шатер был уже почти полон и впервые не было очереди снаружи.

— Страшный сон, эта Мюриэль, — Рон вытер лоб рукавом. — Она приезжала каждый год на Рождество, я благодарил бога, когда она обиделась из-за Навозной бомбы, которую Фред с Джорджем подложили ей на стул. Папа всегда рассказывает, когда она пишет им с мамой свои бредни: в них она либо воспитывает нас, либо рассказывает, что она самая богатая в нашей родне, либо что приезжает…. Ого, — он заморгал и вытаращился на спешащую к ним Гермиону. — Ты выглядишь потрясающе!

— Твоя знаменитая тетушка Мюриэль не согласилась бы с тобой, я только что с ней познакомилась, наверху, когда она передавала Флер тиару и сказала мне «О, бедненькая, ты магглорожденная?» и еще «Плохая осанка и тощие лодыжки», — ответила с улыбкой Гермиона. На ней было облегающее сиреневое платье и тонкие высокие каблуки, волосы же прилизанные и блестящие.

— Не принимай близко к сердцу — посоветовал Рон. — Она грубит всем.

— Говорите о Мюриэль? — осведомился Джордж., он появился из-под шатра вместе с Фрэдом. — Она только что мне сообщила, что у меня кривые уши, старая мышь. Мне больше нравился дядя Биллиус, пусть земля ему будет пухом, он умел хорошо повеселиться на свадьбах.

— Это не тот который увидал Грима и умер через двадцать четыре часа? — спросила Гермиона.

— Вообще-то он правда был чуть-чуть странный ближе к концу, — подтвердил Джордж.

— Но перед тем как тронулся был жизнью и душой вечеринок, — вставил Фред. — Он выпивал одним глотком бутылку огневиски и бежал на танцплощадку, задирал мантию и начинал расшвыривать букеты цветов…

— Да, звучит как настоящая магия, — сказала Гермиона, пока Гарри боролся со смехом.

— Он никогда не женился без уважительной причины, — заключил Рон.

Конец ознакомительного фрагмента. Полная версия книги есть на сайте ЛитРес.